ويكيبيديا

    "تشكل مجموعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constituent un ensemble
        
    • composent le Groupe
        
    • constituent un groupe
        
    • constituer un groupe
        
    • constituent une série
        
    • constituaient un groupe
        
    • constituent aussi un ensemble
        
    • forment
        
    • qui constituent le Groupe
        
    Ils constituent un ensemble d'acteurs, qu'il s'agisse des syndicats patronaux, de salariés ou d'étudiants. UN وهي تشكل مجموعة من الجهات الفاعلة، سواء تعلق الأمر بنقابات أرباب العمل أو الموظفين أو الطلاب.
    Ses composantes constituent un ensemble qui contribue à assurer que l'allocation des ressources se fonde sur des évaluations solides des besoins et leur hiérarchisation. UN إذ أن عناصره تشكل مجموعة متكاملة تساعد على ضمان تخصيص الموارد وفقا لتقديرات صارمة لتحديد الاحتياجات والأولويات.
    Les objectifs proposés constituent un ensemble intégré et indivisible de priorités mondiales en vue du développement durable. UN . وهي تشكل مجموعة متكاملة لا تنفصم من الأولويات العالمية للتنمية المستدامة.
    Les pays en développement qui composent le Groupe des 77, quant à eux, sont résolus à rechercher les moyens d'accélérer le processus de développement. UN والبلدان النامية التي تشكل مجموعة اﻟ ٧٧، تلتزم، بدورها، بالبحث عن السبل والوسائل التي يمكننا بها أن نســرع العمليــة اﻹنمائية.
    Pour la documentation, les États membres qui emploient une langue autre que la langue officielle constituent un groupe linguistique qui finance aussi une partie des coûts. UN وبالنسبة للوثائق، فإن الدول الأعضاء التي تستعمل لغة غير اللغة الرسمية تشكل مجموعة لغوية تتحمل أيضاً جزءاً من التكاليف.
    Cependant, cela ne veut pas dire qu'une catégorie de femmes définie par des caractéristiques déterminées ne puisse pas constituer un groupe social déterminé au sens de la loi sur l'asile (par exemple des femmes brisant un code coutumier, des personnes ayant une orientation homosexuelle, etc.). UN ومع ذلك، فإن هذا ليس معناه عدم استطاعة فئة من النساء تحددها خصائص معينة أن تشكل مجموعة اجتماعية معينة ضمن قانون اللجوء
    Ils constituent une série d'objectifs précis et mesurables qui doivent être réalisés d'ici à 2015. UN وهي تشكل مجموعة واضحة من الأهداف التي يمكن قياسها والمطلوب تحقيقها بحلول عام 2015.
    Il est apparu que les petits États insulaires en développement constituaient un groupe hétérogène, qui partageaient cependant l'inconvénient d'être de petite taille et qui se caractérisaient par une forte pression sur les terres. UN 68 - وتمثلت الاستنتاجات العامة المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية في أن هذه الدول تشكل مجموعة متجانسة تعاني جوانب قصور مشتركة تتمثل في صغر مساحاتها والمنافسة الحادة على الأراضي فيها.
    Les 13 dispositions concrètes adoptées durant la Conférence d'examen de 2000 constituent aussi un ensemble de règles et d'usages établis et il est à regretter que seuls des progrès globaux limités aient été faits en vue de leur mise en œuvre. UN 76 - وأضاف أن الخطوات العملية الـ 13 التي تم اعتمادها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 تشكل مجموعة من القوانين والممارسات القائمة. ومن المؤسف أنه لم يتم إحراز إلا تقدم محدود نحو تنفيذها.
    Ils constituent un ensemble intégré, indivisible de priorités mondiales en vue du développement durable. UN وهي تشكل مجموعة متكاملة ولا تنفصم من الأولويات العالمية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Je reste attaché à toutes les idées exposées dans ce document, car je crois qu'elles constituent un ensemble de mesures cohérentes et intégrées permettant de faire face aux problèmes que pose la sécurité sous tous ses aspects. UN ولم أزل ملتزما بجميع اﻵراء الواردة في الخطة، ايمانا مني بأنها تشكل مجموعة متسقة ومتكاملة من التدابير للتصدي لمشاكل ضمان اﻷمن البشري، من جميع جوانبه.
    Le Groupe de Rio considère que ces articles constituent un ensemble bien conçu et équilibré de règles secondaires qui ont déjà commencé à démontrer leur intérêt en tant que force décisive dans la consolidation de l'ordre juridique international. UN وتعتبر مجموعة ريو أن هذه المواد تشكل مجموعة قواعد ثانوية سهلة الفهم ومتوازنة بدأت بالفعل تثبت أهميتها كقوة مؤثرة في توطيد النظام القانوني الدولي.
    Les droits de l'homme constituent un ensemble de normes et de principes universellement acceptés permettant de sélectionner et d'évaluer les politiques de croissance économique en fonction de leur capacité à favoriser une réduction équitable et durable de la pauvreté. UN وحقوق الإنسان تشكل مجموعة من المعايير والمبادئ المقبولة عالمياً من شأنها أن تساعد في تحديد وتقييم سياسات النمو الاقتصادي من حيث كونها ستؤدي أم لا إلى الحد من الفقر بصورة منصفة ومستدامة.
    12. Les organismes membres du CAC considèrent que les recommandations des inspecteurs constituent un ensemble complet et utile d'éléments permettant de réfléchir aux moyens d'améliorer l'efficacité de leur coopération avec les institutions financières multilatérales. UN ٢١ - ويرى أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أن توصيات المفتشين تشكل مجموعة من العناصر الشاملة والمفيدة للتركيز على تحسين فعالية تعاونهم مع المؤسســات المالية المتعــددة اﻷطراف.
    Ces trois priorités se complètent et se renforcent mutuellement, et constituent un ensemble cohérent d'interventions qui favorisera le retour de la paix et sa consolidation à travers tout le pays. UN 21 - وهذه الأولويات الثلاث متكاملة ومتآزرة، وهي تشكل مجموعة مترابطة من الأنشطة التي تشجع على عودة السلام وبنائه في جميع أنحاء البلاد.
    Les 28 délégations des pays non alignés et autres qui composent le Groupe des 21 à la Conférence du désarmement ont proposé un programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires reposant sur un calendrier convenu. UN إن الوفود الثمانية والعشرين للبلدان غير المنحازة وغيرها من البلدان التي تشكل مجموعة اﻟ ٢١ في مؤتمر نزع السلاح، اقترحت في ذلك المحفل برنامج عمل مرحليا ﻹزالة اﻷسلحة النووية.
    Les pays en développement qui composent le Groupe des 77 et la Chine ont proposé des formules acceptables pour tous, qui se fondent sur le principe dit des responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, et appliquent à la lettre l'appareil normatif mis en place par la Convention et son Protocole. UN وقد اقترحت البلدان النامية التي تشكل مجموعة الـ 77 والصين، صيغا مقبولة للجميع وفقا لمبدأ " تقاسم المسؤولية بين البلدان " ولكن بدرجات متفاوتة ووفقا لقدرات كل بلد``، ومع التقيد الدقيق بمجموعة الأحكام التي تنظم الاتفاقية وبروتوكولها.
    Ces États constituent un groupe varié. UN والدول الجزرية الصغيرة تشكل مجموعة متباينة.
    Ils constituent un groupe d'une grande diversité, ce qui est particulièrement significatif si l'on considère que seuls des contrats temporaires de courte durée pouvaient leur être proposés et que le seul lieu d'affectation était New York. UN وهي تشكل مجموعة تتسم بالتنوع، وهو أمر مهم بشكل خاص في ضوء أن المحققين لا يمنحون سوى عقود قصيرة الأجل ومؤقتة، وأن مركز العمل الوحيد هو في نيويورك.
    Les organisations non gouvernementales seront invitées à constituer un groupe afin de ne présenter qu'une seule déclaration en séance plénière. UN وسيطلب إلى المنظمات غير الحكومية أن تشكل مجموعة مناصرة وأن تقدم بياناً واحداً في الجلسة العامة.
    Le libellé du principe 6 doit être réexaminé afin de refléter le fait que les principes constituent une série de lignes directrices générales. UN 57 - وينبغي إعادة النظر في صياغة المبدأ 6 لكي تعكس حقيقة أن هذه المبادئ تشكل مجموعة مبادئ توجيهية عامة.
    4. Les experts ont noté que les PME constituaient un groupe très diversifié d'entreprises pour ce qui était de la capacité d'acquérir et de maîtriser la technologie, et pour ce qui était de l'innovation. UN 4- ولاحظ الخبراء أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تشكل مجموعة متنوعة من حيث قدرتها على اكتساب التكنولوجيا والسيطرة عليها ومن حيث قدرتها على الابتكار المتواصل.
    Les 13 dispositions concrètes adoptées durant la Conférence d'examen de 2000 constituent aussi un ensemble de règles et d'usages établis et il est à regretter que seuls des progrès globaux limités aient été faits en vue de leur mise en œuvre. UN 76 - وأضاف أن الخطوات العملية الـ 13 التي تم اعتمادها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 تشكل مجموعة من القوانين والممارسات القائمة. ومن المؤسف أنه لم يتم إحراز إلا تقدم محدود نحو تنفيذها.
    Elles forment un groupe de technologies connexes qui permettent de consulter de grandes quantités d'informations à une échelle sans précédent. UN وهي تشكل مجموعة من التقنيات المترابطة ولها القدرة على إتاحة كميات ضخمة من المعلومات على نطاق غير مسبوق.
    À la demande des parties et du tribunal d'arbitrage, le Centre international pour le règlement des différents relatifs aux investissements (CIRDI), l'une des cinq organisations qui constituent le Groupe de la Banque mondiale à Washington, a été chargé de l'application de la procédure. UN وبناء على طلب الأطراف وهيئة التحكيم، أشرف على سير الإجراءات المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار، الذي هو أحد المنظمات الخمس التي تشكل مجموعة البنك الدولي في واشنطن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد