Certains prétendent que la viande de chien est une source de protéines pour les pauvres. | UN | ويدَّعى أحيانا أن الكلاب تشكل مصدرا للبروتين بالنسبة للفقراء. |
Ces espèces sont une source vitale d'alimentation pour les grands prédateurs et, qui plus est, elles constituent la principale source de protéine halieutique pour une grande partie de la population mondiale, en particulier dans certains pays en développement. | UN | ذلك أن تلك الأنواع تشكل مصدرا حيويا للغذاء بالنسبة للأنواع المفترسة الأعلى رتبة، والأهم من ذلك، أنها تشكل المصدر الرئيسي للبروتين السمكي بالنسبة لجزء كبير من سكان العالم وبخاصة في البلدان النامية. |
Les déchets peuvent également être une source d'énergie. | UN | ويمكن للنفايات أيضا أن تشكل مصدرا للطاقة. |
Les effets secondaires des régimes de sanctions constituent une source d'inquiétude. | UN | واﻵثار الثانوية لنظم الجزاءات تشكل مصدرا للقلق. |
Ils ont réaffirmé leur opinion selon laquelle l'APD continue de constituer une source importante de flux financier pour de nombreux pays en développement. | UN | وأكدوا مجددا وجهة نظرهم القائلة إن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل تشكل مصدرا مهما للدفق المالي باتجاه العديد من البلدان النامية. |
Nous confirmons que l'aide publique internationale demeure une source cruciale de financement du développement, surtout pour les pays les moins avancés. | UN | ونؤكد أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ما زالت تشكل مصدرا هاما لتمويل التنمية، خاصة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
Si l'APD est une source importante de financement du développement, l'aide ne peut à elle seule assurer, à long terme, un développement durable. | UN | ولئن كانت المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل مصدرا هاما لتمويل التنمية، فإن المعونة وحدها لا يمكن أن تكفل التنمية المستدامة فـي الأجل الطويل. |
La recherche et le développement dans le domaine militaire est une source, directe ou potentielle, d'atteintes à l'environnement. | UN | فالبحوث والأنشطة المضطلع بها في المجال العسكري تشكل مصدرا مباشرا أو محتملا للإضرار بالبيئة. |
La documentation fournie par le Secrétariat aux États Membres est une source précieuse d'information pour ces derniers. | UN | والوثائق التي توفرها اﻷمانة العامة للدول اﻷعضاء تشكل مصدرا قيما للمعلومات بالنسبة لنا. |
Les constantes frictions entre colons et Palestiniens sont une source permanente de provocation, de conflit et d'instabilité. | UN | والخلافات المستمرة بين المستوطنين والفلسطينيين تشكل مصدرا دائما للاستفزاز والنزاع وزعزعة اﻷمن. |
Les placements en portefeuille qui sont imprévisibles et sujets à des fluctuations, comme on s'en est rendu compte lors de la crise financière de 1997, sont une source d'instabilité financière. | UN | وإن الاستثمارات في الأسهم والسندات التي تميل إلى التقلب ولا يمكن التنبؤ بها، على نحو ما جرى أثناء الأزمة المالية في عام 1997، تشكل مصدرا لانعدام الاستقرار المالي. |
Les extrémistes albanais de souche s'en prennent aux symboles du christianisme orthodoxe car ils sont une source de spiritualité et le témoignage de la présence serbe au Kosovo-Metohija depuis des siècles. | UN | ويستهدف المتطرفون من أصل ألباني الأماكن المقدسة للمسيحيين الأورثوذكس لأنها تشكل مصدرا للروحانية، ولأنها تقف شاهدا على وجود الصرب في كوسوفو وميتوهيا منذ عدة قرون. |
La situation au Moyen-Orient continue d'être une source majeure de préoccupation. | UN | ولا تزال الحالة في الشرق الأوسط تشكل مصدرا لقلق عميق. |
Un grand nombre des activités menées par les milices et des problèmes de sécurité connexes qui ont été rapportés précédemment au Conseil continuent d'être une source de grave préoccupation. | UN | ولا يزال عدد كبير من أنشطة الميليشيات والمشاكل الأمنية ذات الصلة التي أبلغ المجلس بها في وقت سابق تشكل مصدرا لقلق شديد. |
En outre, le secteur des entreprises devrait étudier les possibilités de mettre à profit des contacts professionnels pouvant être une source de coopération en matière de mise en valeur des ressources humaines; | UN | ويتعين كذلك على قطاع الأعمال أن يتقصى الاتصالات المهنية الممكن أن تشكل مصدرا للتعاون في مجال تنمية الموارد البشرية؛ |
Il existe également des institutions d'épargne contractuelle qui constituent une source intéressante de financement à moyen et long terme mais qui sont pour la plupart situées dans les capitales, sans véritable réseau de succursales. | UN | ولهذه البلدان أيضا مؤسسات ادخار تعاقدية تشكل مصدرا جيدا للتمويل المتوسط اﻷجل والطويل اﻷجل، ولكنها توجـد بالدرجـة اﻷولـى فــي العواصـم ولا تكون لها عادة شبكة من الفروع يعتد بها. |
Il faut de toute urgence améliorer la sûreté de ces centrales ou les fermer car elles constituent une source potentielle de catastrophes nucléaires. | UN | ويجب بصورة عاجلة تحسين سلامة هذه المحطات أو إغلاقها ﻷنها تشكل مصدرا محتملا للكوارث النووية. |
Ils peuvent aussi constituer une source importante pour alimenter les efforts de médiation et de conciliation destinés à éviter le déclenchement ou la reprise d'un conflit armé. | UN | ويمكن أيضا أن تشكل مصدرا مهما لدعم جهود الوساطة والتوفيق الرامية إلى منع اندلاع الصراعات المسلحة أو الارتكاس فيها. |
La situation en Bosnie-Herzégovine vient immédiatement à l'esprit : le fait que les forces d'agression continuent d'espérer que l'agression sera finalement récompensée demeure une source de graves préoccupations. | UN | وتحضرنا على الفور حالة البوسنة والهرسك؛ فحقيقة أن قوى العدوان في هذه الحالة لم تتخل لحد اﻵن عن اﻷمل بأن يؤتي عدوانها ثمـــاره فـــي نهايـة المطاف، لا تزال تشكل مصدرا للقلق. |
Le manque d'accès et les obstacles à l'aide, notamment les obstacles bureaucratiques, continuent d'être source de préoccupation. | UN | وعدم إمكانية الوصول إلى المحتاجين وإعاقة تقديم المعونة، بما في ذلك العقبات البيروقراطية، ما زالت تشكل مصدرا للقلق. |
Le paragraphe 2 du dispositif est contraire à notre conviction que les grandes collections internationales d'oeuvres d'art sont une ressource unique pour le bénéfice tant du public que de la communauté culturelle internationale. | UN | فالفقــــرة ٢ مــــن المنطوق تتناقض مع إيماننا بأن المجموعات الفنية الدولية العظيمة تشكل مصدرا فريدا لفائدة الجمهور والمجتمع اﻷكاديمي العالمي على السواء. |
Comme l'a montré le développement asiatique, ce secteur reste pour les pays en développement une des principales sources de croissance économique générale. | UN | وكما تبين تجربة التنمية في آسيا، فإن الصناعة التحويلية لا تزال تشكل مصدرا رئيسيا للنمو الاقتصادي العام للبلدان النامية. |
Des protocoles ont été mis au point pour les installations associées aux missiles. Ils servent de directives pour des activités de contrôle et vérification continus dans ces installations, outre qu'ils constituent des sources de renseignements sur les activités passées et présentes de l'Iraq. | UN | وقد أنجزت البروتوكولات المتعلقة بالمرافق المتصلة بالقذائف، وهي بمثابة مبادئ توجيهية ﻷنشطة الرصد والتحقق المستمرين في المرافق المحددة. كما أنها تشكل مصدرا للمعلومات عن أنشطة العراق في الماضي والحاضر. |
La question de la dette extérieure reste une source de vive préoccupation pour l'Afrique subsaharienne et les PMA. | UN | ولا تزال حالة الدين الخارجي تشكل مصدرا للقلق الشديد لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا. |
En outre, les rapports du Bureau des services de contrôle interne restent une source de référence et un outil d’orientation extrêmement utiles dans le cadre du processus de réforme institutionnelle en cours. | UN | وعلاوة على ذلك، ما فتئت تقارير مكتب خدمات المراقبة الداخلية تشكل مصدرا مرجعيا وتوجيهيا مفيدا جدا في عملية اﻹصلاح المؤسسي المستمرة. |
Les tensions en Asie du Sud entre deux voisins nucléaires demeurent une source légitime de préoccupation. | UN | وما زالت التوترات في جنوب آسيا بين الجارين النوويين تشكل مصدرا مشروعا للقلق. |