La question de l'exploitation et des sévices sexuels reste préoccupante pour ma délégation. | UN | وتظل مسألة الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي تشكل مصدر قلق لوفدي. |
Toutefois, la situation reste très préoccupante quant au respect de ces droits. | UN | ومع ذلك، لا تزال حالة حقوق الإنسان تشكل مصدر قلق بالغ. |
La situation à Jérusalem-Est et dans la vallée du Jourdain et la situation des Bédouins en Cisjordanie sont extrêmement préoccupantes. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن الحالات في القدس الشرقية، وغور الأردن، وفيما يتعلق بالبدو في الضفة الغربية تشكل مصدر قلق بالغ. |
Il y a, premièrement, les différends non réglés: selon le Secrétaire général de l'ONU, 46 différends, anciens ou récents, préoccupent la communauté internationale et menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | المنازعات التي لم تحل بعد: فحسب الأمين العام للأمم المتحدة، ثمة منازعات تبلغ 46 حالة، قديمة وجديدة، تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي وخطراً يهدد السلام والأمن الدوليين. |
Les sujets concernés demeurent sources de préoccupation pour le Comité. | UN | ولا تزال هذه المسائل تشكل مصدر قلق للجنة. |
La protection des femmes et des enfants, notamment des filles, reste un sujet très préoccupant au Darfour. | UN | وتظل حماية المرأة والطفل، وبخاصة الفتيات، تشكل مصدر قلق شديد في دارفور. |
Les retards enregistrés sur ce plan ne sont pas particulièrement préoccupants, la plupart de ces retards étant imputables aux contraintes administratives plutôt qu'aux difficultés politiques. | UN | وحالات التأخر في تنفيذ المشروع لا تشكل مصدر قلق كبير، ويتعلق كثير من تلك الحالات بقيود إدارية وليس بصعوبات سياسية. |
Aujourd'hui, les crises qui menacent l'existence même de certains États continuent de préoccuper la communauté internationale. | UN | واليوم توجد أزمات تهدد بقاء بعض الدول ذاته، ولا تزال تشكل مصدر قلق عميق للمجتمع الدولي. |
Soulignant que le problème du développement en Afrique est un sujet qui préoccupe l'ensemble de la Oummah islamique; | UN | وإذ يؤكد أن أزمة التنمية الإفريقية تشكل مصدر قلق للأمة الإسلامية جمعاء، |
La question des subventions accordées par les pays industrialisés à leurs secteurs agricoles est une préoccupation majeure pour le continent africain. | UN | ومسألة المساعدات الممنوحة من الدول الصناعية للقطاع الزراعي في القارة الأفريقية تشكل مصدر قلق كبير لهذه القارة. |
C'est pourquoi la situation qui règne en Libye est doublement préoccupante. | UN | وهذا هو السبب في أن الحالة في ليبيا تشكل مصدر قلق أكبر. |
La très grave situation en Tchétchénie demeure particulièrement préoccupante. | UN | والحالة البالغة الخطورة في الشيشان، لا تزال تشكل مصدر قلق خاص. |
Concernant le mécanisme de vérification de la Convention sur les armes biologiques, la situation nous semble préoccupante, car ce type d'armes intéresse grandement les terroristes. | UN | والحالة المتصلة بآلية التحقق لاتفاقية الأسلحة البيولوجية تشكل مصدر قلق لنا، لأن هذا النمط من الأسلحة على درجة كبيرة من الأهمية للإرهابيين. |
159. Les allégations selon lesquelles des musulmans auraient été enlevés par des policiers en civil sont particulièrement préoccupantes. | UN | ١٥٩ - وهناك حالات تشكل مصدر قلق خاص هي الحالات التي تم فيها اختطاف مسلمين على أيدي أفراد من الشرطة بزي مدني. |
Les violations du droit international humanitaire sont également très préoccupantes, en particulier en ce qui concerne le respect des principes de distinction et de proportionnalité et les précautions devant être prises lors des attaques. | UN | واستطرد قائلاً إن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أيضاً تشكل مصدر قلق كبير، ولا سيما فيما يتعلق بمبادئ التمييز والتناسب واتخاذ الاحتياطات في أثناء الهجوم. |
À ce stade, le Viet Nam souhaite partager ses vues sur les questions suivantes qui nous préoccupent, ainsi que la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وهنا، تود فييت نام أن تتشاطر آراءها بشأن المسائل التالية، التي تشكل مصدر قلق لنا وللمجتمع الدولي بأسره. |
Les risques liés à la militarisation de l'espace préoccupent mon pays, étant donné les effets négatifs qu'une telle évolution aurait sur la paix et la sécurité internationales. | UN | إن مخاطر تسليح الفضاء الخارجي مخاطر تشكل مصدر قلق لبلدي، بسبب ما يمكن أن تخلفه من آثار سلبية على السلم والأمن الدوليين. |
Elle est une source sérieuse de préoccupation du point de vue de la sécurité internationale. | UN | إنها تشكل مصدر قلق خطير بالنسبة لﻷمن الدولي. |
La vulnérabilité des institutions et des structures sur lesquelles les populations pauvres doivent compter pour survivre est un sujet majeur de préoccupation. | UN | وقابلية المؤسسات والهياكل التي يعتمد عليها الفقراء للبقاء على قيد الحياة، للتأثر تشكل مصدر قلق عميق. |
Le cas de l'Afrique subsaharienne est particulièrement préoccupant dans l'immédiat. | UN | وإن حالة أفريقيا جنوب الصحراء تشكل مصدر قلق خاص وعاجل. |
Les effets immédiats et directs de la guerre ne laissent pas non plus d'être préoccupants. | UN | 78 - إن الآثار الفورية والمباشرة للحرب تشكل مصدر قلق واحد. |
Les conditions de détention des enfants dans les centres et les prisons où ils attendent d'être jugés continuent de préoccuper le Rapporteur spécial. | UN | ولا تزال ظروف احتجاز الأطفال في مراكز وسجون الاحتجاز الذي يسبق المحاكمات تشكل مصدر قلق للمقرر الخاص. |
La dégradation de la situation humanitaire que connaissent les Palestiniens est une question qui préoccupe profondément notre gouvernement. | UN | إن تدهور الحالة الإنسانية لدى الفلسطينيين تشكل مصدر قلق بالغ لحكومتنا. |
Les conséquences négatives pouvant en résulter pour la sécurité alimentaire mondiale et les moyens d'existence constituent une préoccupation importante. | UN | فالأضرار التي يحتمل أن تصيب الأمن الغذائي وسبُل العيش على الصعيد العالمي تشكل مصدر قلق بالغ. |