Les sources d'énergie renouvelables représentent une part considérable de sa production d'énergie totale et peuvent être encore largement développées. | UN | فمصادر الطاقة المتجددة تشكل نسبة كبيرة من إجمالي إنتاج الطاقة بالبرازيل، كما أنها قابلة للتنمية إلى حد كبير. |
Comme ces services, qui ont été assez fortement frappés par la crise, représentent une part importante des exportations, les répercussions ont été notables. | UN | ولما كانت تلك القطاعات التي تضررت بقوة نسبياً من الأزمة تشكل نسبة كبيرة من الصادرات، فإن تأثيرها مهم. |
Elles représentent la majorité des producteurs dans l'agriculture de subsistance au Zimbabwe et constituent 70 % de la main-d'œuvre familiale dans les communautés rurales où elles représentent 86 % de la population. | UN | وتشكل أغلبية منتجي أغذية الكفاف في زمبابوي وتسهم بنسبة 70 في المائة من العمل المنزلي والأسري في المجتمعات المحلية الريفية التي تشكل نسبة 86 في المائة من مجموع سكانها. |
L'impôt dégressif peut représenter un fardeau supplémentaire inique pour les personnes qui vivent dans la pauvreté ou connaissent des difficultés économiques, car il représente une proportion plus élevée de leurs revenus. | UN | وقد تشكل الضرائب التنازلية عبئاً إضافياً غير متكافئ بالنسبة إلى الأشخاص الذين يعانون من الفقر أو من مصاعب اقتصادية، لكونها تشكل نسبة مئوية كبيرة من الدخل. |
Le Cameroun et la Gambie, parmi d’autres pays, ont montré que les prêts et les dons constituent une part importante des fonds fournis aux secteurs sociaux. | UN | وأشارت بلدان، منها غامبيا والكاميرون، إلى أن القروض والمنح تشكل نسبة هامة من الأموال التي قُدمت إلى القطاعات الاجتماعية. |
Les dons accordés à certains pays peuvent représenter une part importante du montant total des dépenses publiques consacrées au secteur de la santé. | UN | ويمكن للمنح المقدمة إلى فرادى البلدان أن تشكل نسبة لا يستهان بها من مجموع الإنفاق العام على الصحة. |
En 2007, les femmes représentaient 43 pour cent des fonctionnaires. | UN | وفي عام 2007 كانت النساء تشكل نسبة 43 في المائة من الموظفين. |
Les émissions agricoles représentent 14 % des émissions mondiales. | UN | فالانبعاثات الزراعية تشكل نسبة 14 في المائة من جميع الانبعاثات في العالم أجمع. |
Cette évolution n'a pas été sans conséquences pour les femmes, qui représentent 91 % des bénéficiaires. | UN | ورتب هذا آثارا على المرأة، التي تشكل نسبة 91 في المائة من الحاصلين على بدل حافز التدريب. |
Elle poursuit en relevant le caractère contradictoire des statistiques fournies dans le rapport périodique : bien que 96 % des filles connaissent bien les pratiques de planning familial, les adolescentes représentent 31 % de toutes les grossesses. | UN | وأشارت إلى الطبيعة المتناقضة للإحصائيات المتاحة في التقرير: فمع أن 96 في المائة من الفتيات ملمات بممارسات تنظيم الأسرة، تشكل نسبة المراهقات من جميع حالات الحمل 31 في المائة. |
Toutefois, les femmes représentent une petite proportion du personnel d'encadrement, d'entretien et de conception des réseaux, des systèmes opérationnels et des logiciels. | UN | إلا أنها تشكل نسبة مئوية صغيرة بين موظفي الإدارة والصيانة والتصميم في الشبكات ونظم التشغيل والبرمجيات. |
En revanche, les 1524 ans ne représentent que 8 % de la population et les 2564 ans plus de 56 %. | UN | وفي المقابل، لا تشكل نسبة الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و24 عاماً إلا 8 في المائة من السكان. |
Les minorités ethniques qui représentent 3 % de la population locale ont droit à un siège au conseil municipal local. | UN | ويحق للأقليات الإثنية التي تشكل نسبة 3 في المائة من السكان المحليين إشغال مقعد واحد في المجلس البلدي المحلي. |
En revanche, les femmes ont beaucoup progressé dans le monde universitaire, et représentent désormais 16 pour cent de la magistrature. | UN | ومع ذلك تحقق المرأة مكاسب هامة في الأوساط الأكاديمية، فهي تشكل نسبة 16 في المائة من مجال القضاء. |
À la télévision, les programmes nationaux représentent 26,7% des programmes destinés aux enfants. | UN | كما تشكل نسبة برامج الأطفال الوطنية 26.7 في المائة من مجموعة نسبة برامج الأطفال على الشاشة الصغيرة. |
Les candidats femmes représentent aussi 34 pour cent de l'ensemble des postes pourvus. | UN | كما تشكل نسبة الإناث 34 في المائة من جميع الوظائف التي تم شغلها. |
Sur le même intervalle, la mortalité néonatale, qui représente 50 % de la mortalité infantile, a baissé de 35 %. | UN | وخلال العقد نفسه، انخفضت وفيات المواليد التي تشكل نسبة 50 في المائة من إجمالي وفيات الرضع، بنسبة 35 في المائة. |
L'agriculture représente une part importante du revenu national et de l'emploi, d'où le rôle important joué par ce secteur dans la lutte contre la pauvreté. | UN | والزراعة تشكل نسبة كبيرة من إيرادات كينيا وعمالتها، ومن ثم، فإن لهذا القطاع دور هام في القضاء على الفقر. |
Il est toutefois regrettable que la part des PMA dans les activités de coopération technique représente toujours un pourcentage infime du total. | UN | بيد أن من المؤسف أن حصة أقل البلدان نموا في أنشطة التعاون التقني مازالت تشكل نسبة مئوية صغيرة من الإجمالي. |
Il est primordial de protéger les eaux souterraines de la contamination et des autres activités humaines préjudiciables, d'autant qu'elles constituent une part très importante des réserves nationales d'eau douce et une ressource naturelle indispensable pour la consommation, l'agriculture, l'industrie et l'épandage. | UN | وأضافت أنه من الضروري حماية المياه الجوفية من التلوث وغير ذلك من أنشطة الإنسان المعوقة؛ فهي تشكل نسبة كبيرة من مياه ماليزيا العذبة وتمثل موردا وطنيا هاما للاستهلاك والزراعة والصناعة والاستجمام. |
9. Par comparaison avec l'ensemble des programmes financés par le PNUD, les ressources consacrées à ces projets continuent de représenter une part relativement peu importante des dépenses totales du PNUD. | UN | ٩ - عند مقارنة النفقات على هذه المشاريع بالبرامج التي يمولها البرنامج الانمائي ككل، فإنها لا تزال تشكل نسبة ضئيلة من النفقات الاجمالية للبرنامج الانمائي. |
Même dans les huit États où des taux annuels relativement élevés ont été signalés (de 2 à 22,35 actes pour 100 000 habitants), ces actes ne représentaient qu'une petite part du total des infractions. | UN | وحتى في الدول الثماني التي أبلغت عن معدلات سنوية عالية نسبيا من الحوادث، تتراوح بين 2.00 و22.35 لكل 000 100 نسمة، فان تلك الحوادث كانت تشكل نسبة قليلة فقط من مجموع الجرائم. |
En outre, le budget d'appui ne représentait plus que 16,5 % du montant total des ressources, au lieu de 17,1 % précédemment. | UN | ونتيجة لذلك، سيجري بالتالي تخفيض ميزانية الدعم، بوصفها تشكل نسبة من الموارد، من ١٧,١ في المائة إلى ١٦,٥ في المائة. |
Celles-ci constituent environ 1 500 communautés religieuses, soit 15 % du total. | UN | وتوجد أكثر من 500 1 جماعة دينية ضمن الأقليات القومية، وهي تشكل نسبة 15 في المائة من المنظمات الدينية. |