la présente objection ne s'oppose pas à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Niger et la Finlande. | UN | ولا تشكل هذه الاعتراضات عقبة أمام نفاذ الاتفاقية بين المملكة العربية السعودية وفرنسا. |
Si cette proposition rencontre l'agrément de votre gouvernement, je propose que la présente lettre et votre réponse constituent un accord entre le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement iraquien. | UN | وفي حالة موافقة حكومتكم، أقترح أن تشكل هذه الرسالة وردكم عليها اتفاقا بين الأمانة العامة للأمم المتحدة وحكومة العراق. |
Il n'en est pas tenu compte dans le présent rapport. | UN | ولا تشكل هذه الاقتراحات جزءا من هذا التقرير. |
De tels documents peuvent constituer la base des enquêtes et être utilisés comme preuves s'il s'agit de documents frauduleux ou de documents authentiques mais utilisés de manière frauduleuse; | UN | ويمكن أن تشكل هذه الوثائق أساسا لإجراء تحقيق ما أو يمكن أن تستخدم كدليل إذا ما كانت مزورة أو كانت صحيحة ولكنها مستخدمة لأغراض احتيالية. |
lesdits manuels ne font pas partie intégrante de la présente Convention ou de ses annexes et peuvent être modifiés par le Secrétariat technique, sous réserve de l'approbation du Conseil exécutif. | UN | ولا تشكل هذه الكتيبات جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقية أو المرفقات، ويجوز لﻷمانة أن تغيرها رهنا بموافقة المجلس التنفيذي. |
les présents articles sont sans préjudice du droit de l'État d'exercer sa protection diplomatique contre une organisation internationale. | UN | لا تشكل هذه المواد مساسا بحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية ضد منظمة دولية. |
À cet égard, l'étude des couches de glace de l'Antarctique est d'importance cruciale du fait qu'elles constituent le trait le plus saillant de la région. | UN | وعلى هذا اﻷساس، تتصف دراسة صفائح الجليدية ﻷنتاركتيكا بأهمية حيوية إذ تشكل هذه الصفائح أبرز قسمات المنطقة. |
Elle devait servir de base à une consultation sur la création d'un conseil des petites industries au Nigéria. | UN | وكان يتعين أن تشكل هذه الدراسة اﻷساس لاجراء مشاورات بشأن إنشاء شركة للصناعات الصغيرة في نيجيريا. |
Ces fonds ne représentent pas un revenu pour le PNUD. | UN | ولا تشكل هذه الأموال إيرادات بالنسبة للبرنامج الإنمائي. |
S'ils sont commis dans le cadre d'un conflit armé, ils sont susceptibles de constituer des crimes de guerre. | UN | وقد تشكل هذه الأفعال جرائم حرب لو ارتُكِبت أثناء نزاع مسلح. |
Par conséquent, à partir de la présente session, ces projets feront partie du rapport du Comité à l'Assemblée générale. | UN | واعتبارا من الدورة الحالية سوف تشكل هذه المشاريع جزءا من تقرير اللجنة المقدم إلى الجمعية العامة. |
C'est dans cette perspective que mon pays veut espérer que la présente session marquera une nouvelle étape de la coopération effective pour le progrès et la paix de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وفي هذا السياق، يعرب بلدي عن أمله في أن تشكل هذه الدورة مرحلة جديدة في التعاون الفعال من أجل تحقيق التقدم وإحلال السلم لصالح المجتمع الدولي بأسره. |
le présent document procède du plan stratégique pour la période 2014-2017. | UN | تشكل هذه الوثيقة جزءا مكملا لايتجزأ من الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017. |
Tel qu'indiqué ci-dessus, le présent document s'inscrit dans le cadre d'un processus continu d'affinement de la stratégie d'achèvement des travaux du TPIR. | UN | 49 - وكما ذكرنا في السابق، تشكل هذه الوثيقة جزءا من عملية مستمرة لتحسين استراتيجية الإنجاز. |
Il ne s'agit là que de trois exemples d'action humanitaire menée dans diverses régions du monde pour assurer une protection aux civils lorsqu'ils en ont le plus besoin. | UN | ولا تشكل هذه سوى ثلاثة أمثلة على أعمال المساعدة الإنسانية التي يجري الاضطلاع بها في أرجاء مختلفة من العالم لحماية المدنيين عندما يكونون بأشد الحاجة إلى الحماية. |
Bien souvent, il s'agit de manquements à des obligations conventionnelles particulières. | UN | فكثيراً ما تشكل هذه الانتهاكات حالات إخلال بالتزامات تعاهدية محددة. |
lesdits manuels ne font pas partie intégrante du Traité ni du Protocole et peuvent être modifiés par le Secrétariat technique, sous réserve de l'approbation du Conseil exécutif. | UN | ولا تشكل هذه الكتيبات جزءاً لا يتجزأ من هذه المعاهدة أو البروتوكول ويجوز لﻷمانة الفنية أن تغيرها رهناً بموافقة المجلس التنفيذي. |
lesdits manuels ne font pas partie intégrante du Traité ni du Protocole et peuvent être modifiés par le Secrétariat technique, sous réserve de l'approbation du Conseil exécutif. | UN | ولا تشكل هذه الكتيبات جزءاً لا يتجزأ من هذه المعاهدة أو البروتوكول ويجوز لﻷمانة الفنية أن تغيرها رهناً بموافقة المجلس التنفيذي. |
les présents articles sont sans préjudice du droit d'une organisation internationale d'exercer sa protection au bénéfice de ses agents lésés par le fait internationalement illicite d'un État. | UN | المادة 23 لا تشكل هذه المواد مساسا بحق المنظمة الدولية في ممارسة الحماية فيما يتعلــق بوكيــل وقع عليه ضرر ناتج عن فعــل غير مشروع دوليــا من جانــب دولة ما. المادة 24 |
Ils devraient donc constituer la base des recommandations de politique. | UN | ولذ ينبغي أن تشكل هذه النتائج أساس توصيات السياسة العامة. |
Lorsque certaines violations des droits de l'homme sont commises dans le cadre du conflit armé de caractère non international, elles constituent aussi des infractions au droit international humanitaire. | UN | وبقدر ما تُرتكب انتهاكات معينة لحقوق الإنسان في إطار النزاع المسلح ذي الطابع غير الدولي، تشكل هذه الانتهاكات نفسها مخالفات للقانون الإنساني الدولي. |
Cette étude pourrait servir de base à l'adoption de nouvelles formules permettant de faire participer davantage la société civile à nos entreprises communes. | UN | ويمكن أن تشكل هذه الدراسة أساسا لاعتماد طرق جديدة لإشراك المجتمع المدني على نحو أوفى في مسعانا المشترك. الشكل 13 |
En outre, ces ressources représentent un aspect essentiel de la préparation des pays vulnérables aux catastrophes naturelles et de leur capacité de s'aider eux-mêmes. | UN | إضافة إلى ذلك، تشكل هذه الموارد جانبا حيويا من جوانب استعداد أي بلد معرض للكوارث وقدرته على مساعدة نفسه. |
Ces principes doivent constituer des directives d'action pour les médias et les structures d'État, les systèmes d'éducation, les organisations non gouvernementales et politiques. | UN | إذ يجــب أن تشكل هذه المبادئ معايير توجيهية للعمل بهــا من جانب وسائط اﻹعلام ونُظم الحكـم وأنظمـة التعليــم والمنظمــات غيــر الحكومية واﻷحزاب السياسية. |