Le Gouvernement prend des mesures pour faciliter la restructuration dans tous les secteurs de l’économie. | UN | والحكومة بصدد اتخاذ خطوات للمساعدة في إعادة تشكيل الهياكل في الاقتصاد بكامله. |
Dans le même ordre d'idées, la restructuration en cours du système onusien devrait permettre aux petits États de jouir de davantage de sécurité et de pouvoir siéger au Conseil de sécurité sans entrave. | UN | كما أن إعادة تشكيل الهياكل الحالية لمنظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسمح للدول الصغيرة بالتمتع بقدر أكبـــر من اﻷمن، وبالتمكن من شغل مقعد في مجلــس اﻷمن دون صعوبة. |
L'atelier, qui a porté sur la partie centrale du Moyen-Orient, a examiné les possibilités de restructuration des stratégies de défense dans la région. | UN | وناقشت حلقة العمل، التي ركزت على المنطقة " الوسطى " من الشرق اﻷوسط، إمكانيات إعادة تشكيل الهياكل الدفاعية في المنطقة. |
27. Le processus de réforme systématique mené en Pologne portera non seulement sur les structures de l'administration publique locale et régionale mais aussi sur celles du Gouvernement central lui—même. | UN | 27- وسيشمل الإصلاح المنتظم في بولندا إعادة تشكيل الهياكل المحلية والإقليمية للإدارة العمومية فضلا عن إعادة تشكيل الحكومة المركزية ذاتها. |
Plus précisément, l'Institut a été incité à réaliser de nouvelles études sur les préalables et les modalités d'une restructuration militaire aboutissant à des positions non offensives des forces en présence dans la région. | UN | وعلى وجه التحديد، فقد حُثﱠ المعهد على إجراء مزيد من الدراسات عن الشروط اﻷولية ﻹعادة تشكيل الهياكل العسكرية واﻷساليب اللازمة لذلك من أجل تحقيق أوضاع عسكرية غير عدوانية في المنطقة. |
Après avoir pris des mesures de restructuration économique et industrielle, des pays comme le Chili et la Colombie attirent davantage d'investissements et absorbent mieux les technologies nouvelles. | UN | وثمة بلدان مثل شيلي وكولومبيا، أُجريت فيها إصلاحات في مجال إعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية والصناعية، برزت كبلدان مؤهلة أكثر من غيرها لتلقي تدفقات تكنولوجية واستثمارية حديثــة. |
L'Union européenne réaffirme sa volonté de soutenir une politique de développement démocratique et de restructuration économique et condamne toute forme de violence en Algérie. | UN | يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد استعداده لدعم سياسة تقوم على إرساء الديمقراطية وإعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية في الجزائر، ويدين جميع أشكال العنف هناك. |
À cet égard, une attention particulière doit être portée sur la restructuration en cours du système des Nations Unies, notamment au niveau du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لعملية إعادة تشكيل الهياكل الحالية لمنظومة اﻷمم المتحدة، ولمجلس اﻷمن على وجه الخصوص. |
Même s'il reste encore de gros efforts à fournir avant d'achever la restructuration économique, la Bulgarie est fermement décidée à accélérer le processus de réforme. | UN | ورغم أنه لا تزال هناك حاجة لبذل جهود كبيرة بغية استكمال عملية إعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية فإن بلغاريا مقرة العزم على تعجيل نسق تلك اﻹصلاحات. |
Dans le cas des nouveaux pays industriels, cette perte aura peut-être aidé à accélérer la restructuration industrielle en encourageant les entreprises locales à investir à l'étranger. | UN | فبالنسبة للاقتصادات حديثة العهد بالتصنيع قد تكون تلك الخسارة قد ساعدت على التعجيل بعملية إعادة تشكيل الهياكل الصناعية بتشجيع الشركات المحلية على الاستثمار في الخارج. |
Dans son rapport de 1991, le groupe a identifié trois grandes étapes dans le processus de réforme : la macrostabilisation et la libéralisation des prix, la privatisation et la restructuration. | UN | وحدد الفريق في تقريره لعام ١٩٩١ ثلاث خطوات رئيسية في عملية الاصلاح هي: اضفاء الاستقرار على مسائل الاقتصاد الكلي وتحرير اﻷسعار، والخصخصة، وإعادة تشكيل الهياكل. |
Le programme doit contribuer à la création des institutions propres à l’économie de marché et à susciter des vocations d’entrepreneur, et il doit promouvoir le passage des pays d’Asie centrale à l’économie de marché par le biais, entre autres, d’une restructuration industrielle et technique. | UN | ويوفر البرنامج المساعدة في مجال تنمية مؤسسات السوق ومباشرة اﻷعمال الحرة، ويعزز انتقال بلدان وسط آسيا إلى الاقتصاد السوقي عن طريق إعادة تشكيل الهياكل الصناعية والتكنولوجية. |
Ainsi à moins qu’ils ne soient équitablement répartis, les coûts de l’ajustement associés à la restructuration de l’économie peuvent oblitérer les bénéfices attendus de l’intégration dans les marchés mondiaux. | UN | وبالتالي فإن تكاليف التكيف المرتبطة بإعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية ما لم تتم معالجتها بشكل ملائم قد تتضاعف بحيث تقلل من المكاسب المتوقعة من إعادة الاندماج المتزايد في اﻷسواق العالمية. |
La mondialisation, parce qu’elle est un processus multidimensionnel d’intégration et de restructuration qui ignore les frontières, recèle des risques et ouvre des possibilités à tous les individus et à tous les groupes sociaux. | UN | فالعولمة بوصفها عملية عابرة للحدود تتعدد فيها أبعاد التكامل ويعاد فيها تشكيل الهياكل تنطوي على مخاطر وفرص بالنسبة لجميع أفراد المجتمع وفئاته. |
Les réformes entreprises par la CEA portent sur trois dimensions : élaboration de programmes et choix de priorités, restructuration institutionnelle et organisationnelle, y compris la restructuration du mécanisme intergouvernemental de la Commission, et amélioration de la gestion. | UN | ٦٢ - وقد تضمنت اﻹصلاحات التي نفذتها اللجنة ثلاثة أبعاد: وضع البرامج وتحديد اﻷولويات، إعادة تشكيل الهياكل المؤسسية والتنظيمية، بما فيها إعادة هيكله الجهاز الحكومي الدولي للجنة، وتعزيز اﻹدارة. |
La restructuration économique a eu pour effet de réduire la masse des dépenses publiques dont il faut disposer pour assurer l’égalité entre les sexes lors de la prestation des services sociaux, des services de soutien à la production et de l’infrastructure agricoles. | UN | فقد أدت إعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية إلى خفض اﻹنفاق العام اﻷساسي اللازم لتعزيز المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية، والدعم الزراعي، والخدمات المتصلة بالهياكل اﻷساسية. |
10.22 La mondialisation des échanges commerciaux, des politiques monétaires et financières, des marchés des capitaux et des modes d'investissement transforme les structures économiques, les facteurs de production, les économies d'échelle et d'autres considérations. | UN | ١٠-٢٢ أخذت عولمة التجارة والسياسات النقدية والمالية واﻷسواق الرأسمالية وأنماط الاستثمار تعيد تشكيل الهياكل الاقتصادية وعوامل الانتاج ووفورات الحجم واعتبارات أخرى. |
10.22 La mondialisation des échanges commerciaux, des politiques monétaires et financières, des marchés des capitaux et des modes d'investissement transforme les structures économiques, les facteurs de production, les économies d'échelle et d'autres considérations. | UN | ١٠-٢٢ أخذت عولمة التجارة والسياسات النقدية والمالية واﻷسواق الرأسمالية وأنماط الاستثمار تعيد تشكيل الهياكل الاقتصادية وعوامل الانتاج ووفورات الحجم واعتبارات أخرى. |
10.22 La mondialisation des échanges commerciaux, des politiques monétaires et financières, des marchés des capitaux et des modes d'investissement transforme les structures économiques, les facteurs de production, les économies d'échelle et d'autres considérations. | UN | ١٠-٢٢ أخذت عولمة التجارة والسياسات النقدية والمالية واﻷسواق الرأسمالية وأنماط الاستثمار تعيد تشكيل الهياكل الاقتصادية وعوامل الانتاج ووفورات الحجم واعتبارات أخرى. |
Pour préparer cette répartition des pouvoirs, des efforts intensifs ont été déployés pour restructurer la Mission et transformer les anciennes structures administratives intérimaires mixtes. | UN | واستعدادا لتقسيم السلطة بين الاختصاصات المحالة والاختصاصات المحتفظ بها، بذلت جهود مكثفة لإعادة تشكيل الهياكل الإدارية المشتركة المؤقتة السابقة. |
Elles ont donc, dans une très large mesure, été exclues de la définition des structures et des politiques économiques. | UN | وبناء عليه، استبعدت المرأة بدرجة كبيرة من عملية تشكيل الهياكل والسياسات الاقتصادية. |
Elles ont engagé une réforme du secteur financier visant notamment à renforcer le contrôle bancaire grâce à la création d'une commission bancaire qui a appuyé d'importantes restructurations. | UN | وتضمنت برامج اﻹصلاح المالي في كلتا المنطقتيـن تدابيـر مـن أجـل تعزيـز اﻹشـراف علـى المصـارف من خلال إنشاء اللجنة المصرفية، وهو ما صاحب التقدم المحرز في إعادة تشكيل الهياكل المالية في هذه البلدان. |