Par exemple, les pays les moins avancés devraient déterminer les marchés où les règles d'origine constituent un obstacle important aux exportations. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي لأقل البلدان نموا تحديد الأسواق التي تشكّل فيها قواعد المنشأ عقبة كأداء تعيق التصدير. |
La Bulgarie est partie à une série d'accords multilatéraux qui constituent le cadre juridique nécessaire pour mener des enquêtes conjointes dans plus d'un pays. | UN | وبلغاريا طرف في مجموعة من الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تشكّل قوام الإطار القانوني اللازم لإجراء تحقيقات مشتركة في أكثر من بلد واحد. |
De l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى الأمين العام أن تلك الرسالة تشكّل وثائق تفويض مؤقتة كافية. |
Des objectifs clairs et des plans d'action seront au développement des forêts partout dans le monde, qui devront constituer la base des divers programmes de financement. | UN | وينبغي أن تكون هناك أهداف وخطط عمل واضحة لتنمية الغابات عبر العالم، وأن تشكّل هذه الأهداف والخطط الأساس اللازم لبرامج التمويل المعنية. |
On peut certes convenir du fait que les innovations technologiques font partie de la solution. | UN | وما من شك في أن الابتكارات التكنولوجية تشكّل جزءا من الحل. |
En Afrique, les jeunes de 15 ans et moins représentent près de 46 % de la population. | UN | تشكّل نسبة الشباب الذين تقلّ أعمارهم عن 15 عاماً نحو 46 في المائة من مجموع السكان في أفريقيا. |
À de nombreux égards, les initiatives relatives au peuple sami menées dans les pays nordiques constituent des exemples importants en matière de garantie des droits des peuples autochtones. | UN | ولأسباب عديدة، تشكّل المبادرات المتعلقة بالصاميين في بلدان شمال أوروبا أمثلة هامة تُحتذى في ضمان حقوق الشعوب الأصلية. |
Ces priorités clefs en matière de développement constituent le fondement de l'action menée par l'ONUDI dans les PMA. | UN | وهذه الأولويات الإنمائية الرئيسية تشكّل العناصر الأساسية للعمليات التي تضطلع بها اليونيدو في أقل البلدان نمواً. |
Ces priorités clefs en matière de développement constituent le fondement de l'action menée par l'ONUDI dans les PMA. | UN | وهذه الأولويات الإنمائية الرئيسية تشكّل العناصر الأساسية للعمليات التي تضطلع بها اليونيدو في أقل البلدان نمواً. |
Nous rappelons également les engagements pris par les États dans le Consensus de Monterrey, et à plusieurs reprises depuis lors, qui n'ont pas encore été honorés, mais qui constituent des interprétations officielles de leurs obligations juridiques. | UN | ونحن نشير أيضاً إلى التعهدات التي قدَّمتها الدول في توافق آراء مونتيري وفي مرات عديدة منذ ذلك الوقت والتي لم تتحقق بعد ولكنها تشكّل تفسيرات رسمية للالتزامات القانونية لتلك الدول. |
La protection et le renforcement de la sécurité environnementale constituent l'un des autres piliers importants de la doctrine de sécurité nationale de la Mongolie. | UN | تشكّل حماية الأمن البيئي وتعزيزه ركنا هاما آخر من أركان أمن منغوليا القومي. |
Si une partie a un intérêt légitime à engager une procédure d'examen, le coût engendré ne constitue pas un problème. | UN | وإذا كانت لدى طرف مصلحة بحسن النية في الشروع في استعراض فلن تشكّل الأموال المعنية مشكلة. |
L'existence même d'armes nucléaires et de doctrines qui en envisagent la détention et l'emploi constitue une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | إن مجرد وجود أسلحة نووية ونظريات تتوخى حيازتها واستعمالها، تشكّل جميعها تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين. |
Toute limitation à ce droit constitue une violation de la lettre et de l'esprit du Traité. | UN | وأية قيود على هذا الحق إنما تشكّل انتهاكاً لنص وروح المعاهدة. |
Cependant, l'absence de provisions légales ne signifie en aucune façon que la République d'Haïti puisse constituer un territoire de transit pour financer les actes terroristes. | UN | إلا أن عدم وجود أحكام قانونية لا يعني على الإطلاق أن جمهورية هايتي يمكن أن تشكّل نقطة عبور لتمويل الأعمال الإرهابية. |
J'ai bon espoir que les questions de procédure cesseront enfin de constituer le principal de ses travaux. | UN | وأعتقد أن هناك أسباباً تدعو إلى اﻷمل في أن تكفّ في النهاية المسائل الاجرائية عن أن تشكّل أساس عمل المؤتمر. |
Ces activités font souvent partie du travail que l'UIP réalise en coopération avec l'ONU et sa Commission de consolidation de la paix. | UN | وغالبا ما تشكّل هذه الأنشطة جزءا من العمل الذي يقوم به الاتحاد بالتعاون مع الأمم المتحدة ولجنة بناء السلام. |
Pourtant, elles représentent environ un quart de l'ensemble des flux d'aide. | UN | ومع ذلك فإنها تشكّل حوالي ربع جميع تدفقات المعونة. |
De plus, elles constituaient un cadre solide pour l'établissement d'un programme national relatif aux droits de l'homme. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشكّل تلك التوصيات إطار عمل متين لوضع أجندة البلد في مجال حقوق الإنسان. |
L'ONUDI peut servir de moteur pour impulser l'effort visant à faire éclore la troisième révolution industrielle. | UN | ويمكن لليونيدو أن تشكّل المحرك الرئيسي للجهود الرامية إلى تحقيق الثورة الصناعية الثالثة. |
La Cour était consciente que la CVIM est partie intégrante du droit australien et était applicable en l'espèce. | UN | وكانت المحكمة تدرك أنَّ اتفاقية البيع تشكّل جزءا من قانون أستراليا وأنها تنطبق على هذه القضية. |
Il a souligné que la Convention constituait à la fois un cadre et une référence, qui offraient aux prestataires d'assistance technique la possibilité de remédier à ces problèmes. | UN | وشدَّد على أنَّ الاتفاقية تشكّل إطاراً ومرجعاً يُفسِح أمام مقدِّمي المساعدة التقنية فرصةَ تدارك تلك العيوب. |
Ces trois types de secteurs étaient répartis sur huit zones de pêche constituant la zone d'empreinte totale. | UN | وقد حُدّدت أُطر المناطق المفتوحة ومناطق التحوّل والمناطق المغلقة بين ثمان مناطق للصيد تشكّل الإطار الإجمالي. |
Des réserves multipartites servent aussi à accroître les synergies, à éviter tout double emploi et à améliorer la mise en œuvre de l'article 6. | UN | 37- كما تشكّل الشبكات المتعددة أصحاب المصلحة آلية لتعزيز تآزر الجهود وتجنب تكرارها، وتحسين فعالية تنفيذ المادة 6. |
La région insulaire représente un cinquième du territoire. C'est là que se trouve la capitale, Malabo. | UN | وتقع العاصمة مالابو على إحدى الجزر التي تشكّل خمس مساحة البلد. |
La première chose que l'on fait c'est de trouver trois choses qui forment un triangle. | Open Subtitles | أوّل شيئ يجب القيام به هو العثور على ثلاثة أشياء تشكّل مثلثا. |
Les cas de torture, de mauvais traitements et de détention arbitraire demeurent une source de préoccupation. | UN | وما زالت حالات التعذيب وسوء المعاملة والاحتجاز التعسفي تشكّل مصدرا للقلق. |
La logique de ces dispositions peut être élargie aux groupes stigmatisés en général, les préjugés et notions d'infériorité et de supériorité étant au cœur du processus de la stigmatisation. | UN | ويمكن تطبيق الأساس المنطقي لهذه الأحكام على المجموعات الموصومة بشكل عام نظراً إلى أن الأفكار النمطية وأفكار الدونية والتفوق لها دور مركزي في تشكّل الوصم. |