ويكيبيديا

    "تشكّل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constituent
        
    • constitue
        
    • constituer
        
    • font
        
    • représentent
        
    • constituaient
        
    • servir
        
    • était
        
    • constituait
        
    • constituant
        
    • servent
        
    • représente
        
    • forment
        
    • demeurent
        
    • être
        
    Par exemple, les pays les moins avancés devraient déterminer les marchés où les règles d'origine constituent un obstacle important aux exportations. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي لأقل البلدان نموا تحديد الأسواق التي تشكّل فيها قواعد المنشأ عقبة كأداء تعيق التصدير.
    La Bulgarie est partie à une série d'accords multilatéraux qui constituent le cadre juridique nécessaire pour mener des enquêtes conjointes dans plus d'un pays. UN وبلغاريا طرف في مجموعة من الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تشكّل قوام الإطار القانوني اللازم لإجراء تحقيقات مشتركة في أكثر من بلد واحد.
    De l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى الأمين العام أن تلك الرسالة تشكّل وثائق تفويض مؤقتة كافية.
    Des objectifs clairs et des plans d'action seront au développement des forêts partout dans le monde, qui devront constituer la base des divers programmes de financement. UN وينبغي أن تكون هناك أهداف وخطط عمل واضحة لتنمية الغابات عبر العالم، وأن تشكّل هذه الأهداف والخطط الأساس اللازم لبرامج التمويل المعنية.
    On peut certes convenir du fait que les innovations technologiques font partie de la solution. UN وما من شك في أن الابتكارات التكنولوجية تشكّل جزءا من الحل.
    En Afrique, les jeunes de 15 ans et moins représentent près de 46 % de la population. UN تشكّل نسبة الشباب الذين تقلّ أعمارهم عن 15 عاماً نحو 46 في المائة من مجموع السكان في أفريقيا.
    À de nombreux égards, les initiatives relatives au peuple sami menées dans les pays nordiques constituent des exemples importants en matière de garantie des droits des peuples autochtones. UN ولأسباب عديدة، تشكّل المبادرات المتعلقة بالصاميين في بلدان شمال أوروبا أمثلة هامة تُحتذى في ضمان حقوق الشعوب الأصلية.
    Ces priorités clefs en matière de développement constituent le fondement de l'action menée par l'ONUDI dans les PMA. UN وهذه الأولويات الإنمائية الرئيسية تشكّل العناصر الأساسية للعمليات التي تضطلع بها اليونيدو في أقل البلدان نمواً.
    Ces priorités clefs en matière de développement constituent le fondement de l'action menée par l'ONUDI dans les PMA. UN وهذه الأولويات الإنمائية الرئيسية تشكّل العناصر الأساسية للعمليات التي تضطلع بها اليونيدو في أقل البلدان نمواً.
    Nous rappelons également les engagements pris par les États dans le Consensus de Monterrey, et à plusieurs reprises depuis lors, qui n'ont pas encore été honorés, mais qui constituent des interprétations officielles de leurs obligations juridiques. UN ونحن نشير أيضاً إلى التعهدات التي قدَّمتها الدول في توافق آراء مونتيري وفي مرات عديدة منذ ذلك الوقت والتي لم تتحقق بعد ولكنها تشكّل تفسيرات رسمية للالتزامات القانونية لتلك الدول.
    La protection et le renforcement de la sécurité environnementale constituent l'un des autres piliers importants de la doctrine de sécurité nationale de la Mongolie. UN تشكّل حماية الأمن البيئي وتعزيزه ركنا هاما آخر من أركان أمن منغوليا القومي.
    Si une partie a un intérêt légitime à engager une procédure d'examen, le coût engendré ne constitue pas un problème. UN وإذا كانت لدى طرف مصلحة بحسن النية في الشروع في استعراض فلن تشكّل الأموال المعنية مشكلة.
    L'existence même d'armes nucléaires et de doctrines qui en envisagent la détention et l'emploi constitue une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. UN إن مجرد وجود أسلحة نووية ونظريات تتوخى حيازتها واستعمالها، تشكّل جميعها تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين.
    Toute limitation à ce droit constitue une violation de la lettre et de l'esprit du Traité. UN وأية قيود على هذا الحق إنما تشكّل انتهاكاً لنص وروح المعاهدة.
    Cependant, l'absence de provisions légales ne signifie en aucune façon que la République d'Haïti puisse constituer un territoire de transit pour financer les actes terroristes. UN إلا أن عدم وجود أحكام قانونية لا يعني على الإطلاق أن جمهورية هايتي يمكن أن تشكّل نقطة عبور لتمويل الأعمال الإرهابية.
    J'ai bon espoir que les questions de procédure cesseront enfin de constituer le principal de ses travaux. UN وأعتقد أن هناك أسباباً تدعو إلى اﻷمل في أن تكفّ في النهاية المسائل الاجرائية عن أن تشكّل أساس عمل المؤتمر.
    Ces activités font souvent partie du travail que l'UIP réalise en coopération avec l'ONU et sa Commission de consolidation de la paix. UN وغالبا ما تشكّل هذه الأنشطة جزءا من العمل الذي يقوم به الاتحاد بالتعاون مع الأمم المتحدة ولجنة بناء السلام.
    Pourtant, elles représentent environ un quart de l'ensemble des flux d'aide. UN ومع ذلك فإنها تشكّل حوالي ربع جميع تدفقات المعونة.
    De plus, elles constituaient un cadre solide pour l'établissement d'un programme national relatif aux droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، تشكّل تلك التوصيات إطار عمل متين لوضع أجندة البلد في مجال حقوق الإنسان.
    L'ONUDI peut servir de moteur pour impulser l'effort visant à faire éclore la troisième révolution industrielle. UN ويمكن لليونيدو أن تشكّل المحرك الرئيسي للجهود الرامية إلى تحقيق الثورة الصناعية الثالثة.
    La Cour était consciente que la CVIM est partie intégrante du droit australien et était applicable en l'espèce. UN وكانت المحكمة تدرك أنَّ اتفاقية البيع تشكّل جزءا من قانون أستراليا وأنها تنطبق على هذه القضية.
    Il a souligné que la Convention constituait à la fois un cadre et une référence, qui offraient aux prestataires d'assistance technique la possibilité de remédier à ces problèmes. UN وشدَّد على أنَّ الاتفاقية تشكّل إطاراً ومرجعاً يُفسِح أمام مقدِّمي المساعدة التقنية فرصةَ تدارك تلك العيوب.
    Ces trois types de secteurs étaient répartis sur huit zones de pêche constituant la zone d'empreinte totale. UN وقد حُدّدت أُطر المناطق المفتوحة ومناطق التحوّل والمناطق المغلقة بين ثمان مناطق للصيد تشكّل الإطار الإجمالي.
    Des réserves multipartites servent aussi à accroître les synergies, à éviter tout double emploi et à améliorer la mise en œuvre de l'article 6. UN 37- كما تشكّل الشبكات المتعددة أصحاب المصلحة آلية لتعزيز تآزر الجهود وتجنب تكرارها، وتحسين فعالية تنفيذ المادة 6.
    La région insulaire représente un cinquième du territoire. C'est là que se trouve la capitale, Malabo. UN وتقع العاصمة مالابو على إحدى الجزر التي تشكّل خمس مساحة البلد.
    La première chose que l'on fait c'est de trouver trois choses qui forment un triangle. Open Subtitles أوّل شيئ يجب القيام به هو العثور على ثلاثة أشياء تشكّل مثلثا.
    Les cas de torture, de mauvais traitements et de détention arbitraire demeurent une source de préoccupation. UN وما زالت حالات التعذيب وسوء المعاملة والاحتجاز التعسفي تشكّل مصدرا للقلق.
    La logique de ces dispositions peut être élargie aux groupes stigmatisés en général, les préjugés et notions d'infériorité et de supériorité étant au cœur du processus de la stigmatisation. UN ويمكن تطبيق الأساس المنطقي لهذه الأحكام على المجموعات الموصومة بشكل عام نظراً إلى أن الأفكار النمطية وأفكار الدونية والتفوق لها دور مركزي في تشكّل الوصم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد