Ainsi considère-t-on que les traités dûment conclus et ratifiés font partie intégrante de l'ordre juridique salvadorien. | UN | وبهذه الطريقة تم قبول فكرة أن المعاهدات التي تم عقدها والتصديق عليها بصفة قانونية تشكِّل جزءاً من التشريع السلفادوري. |
Depuis 2010, 390 organisations non gouvernementales font partie de l'organisation. | UN | وحتى عام 2010، كان هناك 390 منظمة غير حكومية تشكِّل جزءاً من المجلس. |
Comme on l'a dit plus haut (voir la section I), la Constitution slovène dispose que les traités internationaux font partie du droit interne slovène et priment les lois nationales et autres textes législatifs internes. | UN | كما ورد في الفرع الأول، ينص الدستور السلوفيني على أن المعاهدات الدولية تشكِّل جزءاً من قانون سلوفينيا الداخلي، وتعلو على القوانين الوطنية وغيرها من التشريعات الداخلية. |
Ces mécanismes devraient faire partie intégrante de l'actuel cycle de négociations à l'OMC. | UN | وينبغي لهذه الآليات أن تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من الجولة الراهنة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Document de base faisant partie intégrante des rapports présentés par les États parties | UN | وثيقة أساسية موحَّدة تشكِّل جزءاً من تقارير الدول الأطراف |
Les indicateurs qui font partie du cadre de résultats en matière de gestion du plan stratégique sont signalés par un astérisque. | UN | وقد وضعت العلامة ' *` أمام المؤشرات التي تشكِّل جزءاً من إطار نتائج إدارة الخطة الاستراتيجية. |
13. Conformément à la Constitution de la République fédérale démocratique d'Éthiopie, tous les accords internationaux, y compris les traités des droits de l'homme, ratifiés par l'Éthiopie font partie du droit du pays. | UN | 13- ينص دستور جمهورية إثيوبيا على أن جميع الاتفاقات الدولية، بما فيها اتفاقات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها إثيوبيا، تشكِّل جزءاً من القانون المحلي. |
Comme dans la précédente, les indicateurs qui font partie du cadre des résultats en matière de gestion du plan stratégique sont marqués d'un astérisque. | UN | وكما هو الحال في المصفوفة السابقة، فقد وضعت العلامة النجمية ' *` أمام المؤشرات التي تشكِّل جزءاً من إطار نتائج إدارة الخطة الاستراتيجية للصندوق. |
Mme Arocha Dominguez demande si des mesures visant à lutter contre les stéréotypes sexistes, comme des annonces des pouvoirs publics, font partie d'une stratégie plus ample ou sont isolées. | UN | 38 - السيدة أروشا دومينغيز:.سألت إن كانت التدابير المتخذة ضد القوالب النمطية لكل من الجنسين، تشكِّل جزءاً من استراتيجية أكبر أم أنها خطوات معزولة. |
Réaffirme que les droits culturels font partie intégrante des droits de l'homme, qui sont universels, indissociables, intimement liés et interdépendants; | UN | 1- يؤكد من جديد أن الحقوق الثقافية تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من حقوق الإنسان التي هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة؛ |
a) Il faudrait modifier le titre du Traité type comme suit: " Traité type relatif aux infractions visant les biens culturels meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples et à la restitution desdits biens " ; | UN | (أ) تعديل عنوان المعاهدة ليصبح على النحو التالي: " معاهدة نموذجية بشأن الجرائم التي تستهدف الممتلكات الثقافية المنقولة التي تشكِّل جزءاً من التراث الثقافي للشعوب وإعادة تلك الممتلكات " ؛ |
Le paragraphe 2 de l'article 11 de la Constitution de la Roumanie dispose que les règles du droit international généralement acceptées et les conventions internationales ratifiées par le Parlement conformément à la loi font partie du droit interne et ont la primauté sur toute autre disposition contraire du droit interne. | UN | وتنصّ الفقرة 2 من المادة 11 من الدستور على أنَّ قواعد القانون الدولي والاتفاقيات الدولية المقبولة عموماً والمصدَّق عليها بحكم القانون والتي تكون قد دخلت حيّز التنفيذ تشكِّل جزءاً لا يتجزّأ من القانون الوطني في رومانيا وتعلو على أيِّ أحكام مخالفة لها في هذا القانون. |
1. Réaffirme que les droits culturels font partie intégrante des droits de l'homme, qui sont universels, indissociables, intimement liés et interdépendants; | UN | 1- يؤكد من جديد أن الحقوق الثقافية تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من حقوق الإنسان التي هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة؛ |
En vertu de l'article 118 de la Constitution, les instruments internationaux ratifiés conformément aux dispositions constitutionnelles font partie intégrante de l'ordre juridique interne et ne peuvent être modifiés par une loi. | UN | 107- وطبقاً للمادة 118 من الدستور فإن الاتفاقات الدولية التي جرى التصديق عليها وفقاً للدستور تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي ولا يجوز تغييرها بقانون. |
g) Processus consultatifs, participatifs et coordonnés (pour les pays parties touchés, les PASR et les PAR). La Convention décrit dans les grandes lignes les mécanismes de consultation et de participation qui font partie intégrante de l'élaboration des rapports. | UN | (ز) توخي عمليات تشاورية، ومنسَّقة، وقائمة على المشاركة (ينطبق على البلدان الأطراف المتضرِّرة وبرامج العمل دون الإقليمية والإقليمية): تحدِّد الاتفاقية العمليات التشاورية والقائمة على المشاركة التي تشكِّل جزءاً لا يتجزَّأ من ممارسة الإبلاغ. |
Selon le paragraphe 4 de l'article 5 de la Constitution, " les traités internationaux, ratifiés conformément à la procédure constitutionnelle, promulgués et ayant pris effet dans la République de Bulgarie font partie intégrante du droit interne du pays et ont préséance sur les normes internes qui les contredisent " . | UN | ووفقاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 5 من الدستور، فإنَّ " المعاهدات الدولية التي يُصادق عليها وفقاً للإجراءات الدستورية وتُنشَر في جمهورية بلغاريا وتدخل حيّز النفاذ فيها تشكِّل جزءاً من القانون المحلي وتكون لها الغلبة على ما يتعارض معها من أحكامه " . |
Les besoins et les aspirations de ces personnes doivent être véritablement pris en compte et faire partie intégrante du développement durable, dont les déplacés doivent pouvoir bénéficier tout en y contribuant. | UN | وذَكر أن احتياجات وطموحات الأشخاص المشرّدين داخلياً يتم مراعاتها بحق عندما تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من عملية التنمية المستدامة إذ ينبغي أن يفيد هؤلاء المشرّدون من التنمية المستدامة وأن يسهموا فيها. |
Le Canada et le Royaume-Uni ont fait observer que la référence à la résolution 1985/17 du Conseil économique et social pourrait faire partie du texte et ont demandé que soient ajoutés les mots < < ou tout successeur > > . | UN | وأشارت كندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية إلى أن الإشارة إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1985/17 يمكن أن تشكِّل جزءاً من النص وطلبتا إضافة عبارة " أو مَن يخلِفُها " . |
23. Comme indiqué précédemment, aucun jugement n'est porté sur la question de savoir si les éléments devraient relever d'un ou plusieurs organismes opérationnels ou s'ils devraient faire partie d'un mécanisme financier servant uniquement l'instrument sur le mercure ou en servant plusieurs autres. | UN | 23 - ومرة أخرى فإن هذا العرض لا ينطوي على أي حكم يتعلّق بما إذا كانت هذه العناصر ينبغي توحيدها في كيان تشغيلي واحد أو أكثر أو أنها ينبغي أن تشكِّل جزءاً من آلية مالية تقتصر على تلبية مطالب صك الزئبق أو أنها تلبّي مطالب صكوك أخرى أيضاً. |
Document de base faisant partie intégrante des rapports présentés par les États parties | UN | وثيقة أساسية تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من تقارير الدول الأطراف |
Document de base faisant partie des rapports des États parties | UN | وثيقة أساسية موحَّدة تشكِّل جزءاً من تقارير الدول الأطراف |
Document de base faisant partie intégrante des rapports présentés par les États parties | UN | وثيقة أساسية تشكِّل جزءاً من تقارير الدول الأطراف |