ويكيبيديا

    "تشل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • paralyser
        
    • paralyse
        
    • paralysent
        
    • paralysé
        
    59. Les groupes terroristes cherchent à causer le plus grand préjudice possible à l'économie afin de paralyser l'activité du pays. UN ٩٥- والهدف الذي تسعى إليه الجماعات الارهابية هو إحداث أكبر أضرار اقتصادية ممكنة لكي تشل النشاط الاقتصادي في البلاد.
    Elles sont présentes dans les secteurs vitaux et peuvent ainsi paralyser tout effort tendant au respect et à la protection des droits de l'homme. UN وهي نشطة في القطاعات الحيوية ويمكن لها بالتالي أن تشل كل جهد يستهدف مراعاة حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    68. Les groupes terroristes cherchent à causer le plus grand préjudice possible à l'économie afin de paralyser l'activité du pays. UN ٨٦- والهدف الذي تسعى إليه الجماعات الارهابية هو إحداث أكبر أضرار اقتصادية ممكنة لكي تشل النشاط الاقتصادي في البلاد.
    vous sectionnez le cortex nerveux, ce qui paralyse instantanément la victime. Open Subtitles فهى تقطع قشرة العصب فى الحال و تشل الضحيه
    Il peut s'agir également, soit comme complément, soit comme formule de substitution, de l'augmentation du nombre des membres non permanents, à condition que celle-ci demeure d'une ampleur modérée, qui ne paralyse pas l'action du Conseil. UN ووفد بلادي لا يجد أية عقبة في ذلك من حيث المبدأ، وقد يعني أيضا إما اﻷخذ بالصيغة الخيارية أو التكميلية، أو زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين، شريطة أن تكون الزيادة معتدلة ولا تشل عمل المجلس.
    Il y sera question de toute l'architecture internationale du désarmement, et pas uniquement des problèmes qui paralysent la Conférence depuis un certain temps. UN وسيتناول هذا الاجتماع البنية الدولية متعددة الأطراف لنزع السلاح، وليس فقط القضايا التي تشل المؤتمر الآن وشلته منذ فترة.
    Le pays continue d'être paralysé par des problèmes économiques profondément enracinés et des taux élevés de malnutrition. UN ولا تزال المشاكل الاقتصادية العميقة الجذور والمستويات العالية من سوء التغذية تشل البلد.
    Cette situation risque de paralyser notre Organisation au moment même où ses perspectives semblent les plus radieuses. UN ويمكن لهذه الحالة أن تشل منظمتنا في الوقت الذي تبدو امكانياتها في أزهى صورة لها.
    Un faux pas à ce stade pourrait paralyser le processus. UN فأي خطوة خاطئة في هذه المرحلة قد تشل العملية.
    Ils peuvent mettre en péril les structures institutionnelles de la démocratie et paralyser la stabilité économique et sociale dans un pays donné et bien au-delà. UN وهي تعرض للخطر الهياكل المؤسسية للديمقراطية، وقد تشل الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في بلد ما وفيما وراء حدوده.
    Les contremesures des États Membres risquant de porter atteinte ou de paralyser les activités de l'organisation devraient être interdites. UN وأضاف أنه ينبغي حظر التدابير المضادة التي تقوم بها الدول الأعضاء والتي قد تقوض أو تشل أنشطة المنظمة.
    Les ennemis de la paix et de la démocratie ont tenté de créer un climat généralisé d'incertitude et de peur. C'est pourquoi notre premier défi consiste à ne pas nous laisser intimider ou paralyser par leurs menaces ou leurs actions criminelles. UN إن أعداء السلام والديمقراطية قد حاولوا إيجاد مناخ من عدم الثقة والخوف ولهذا، فإن التحدي الأول الذي يواجهنا هو ألا نسمح لأنفسنا بأن نخاف أو أن تشل تهديداتهم وأعمالهم الإرهابية قدرتنا على الحركة.
    De nombreux obstacles continuent de paralyser les travaux de la Conférence du désarmement. UN 56 - وأردف قائلا إن عقبات عديدة لا تزال تشل أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Elles peuvent paralyser les opérations de maintien de la paix, les secours humanitaires et, à long terme, retarder gravement la reconstruction et le développement économique d'un pays après un conflit. UN ذلك أنها تستطيع أن تشل عمليات حفظ الســلام واﻹغاثـة الانسانيــة، وأن تضر بدرجة كبيرة بالتنمية الاقتصادية والتعمير الاقتصادي بعد الصراع في أي بلد.
    29. Ces atteintes non seulement violent le droit à la santé des populations touchées par les conflits, notamment les personnes qui y sont engagées, mais peuvent également paralyser le système de santé dans son ensemble. UN 29 - ومثل هذه الهجمات لا تنتهك فقط الحق في الصحة للسكان المتضررين من النزاع، بمن فيهم المشاركون في النزاع، ولكنها أيضا قد تشل نظام الرعاية الصحية ككل.
    Le service de la dette paralyse les économies et les gouvernements des pays pauvres en développement. UN فخدمة الديون تشل اقتصادات وحكومات البلدان الفقيرة النامية.
    Je prendrai mes responsabilités au sérieux, mais il me sera indispensable de bénéficier de l'appui résolu et de la volonté politique de toutes les délégations si nous voulons briser le cercle vicieux et défaire le nœud gordien qui paralyse la Conférence. UN وإنني سآخذ مسؤولياتي مأخذ الجد غير أنه من الضروري بالنسبة لي أن أحظى بالدعم القوي وأن تُستجمع الإرادة السياسية من جميع الوفود إذا ما أردنا كسر الحلقة المفرغة وحل المعضلة التي تشل حركة المؤتمر.
    Il souhaite aussi que de nouveaux progrès soient accomplis dans la réduction de la dette, qui paralyse toujours le développement de bon nombre de pays en développement. UN وهي تود أيضا أن ترى تقدما جديدا محققا في خفض الديون التي لا تزال تشل حركة تنمية العديد من البلدان النامية.
    Il est évident que l'élargissement de sa composition ne résoudra pas tous les problèmes qui paralysent des secteurs importants des travaux de l'instance. UN والتوسيع في حد ذاته لن يحل كل المشاكل التي تشل مجالات مهمة من مجالات عمل المؤتمر.
    En outre, ils paralysent les opérations de maintien de la paix et les activités de secours humanitaires, et empêchent le rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées. UN باﻹضافة إلى ذلك، فهي تشل عمليــات حفظ السلام وأنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية، وتعرقل إعادة توطين اللاجئين والنازحين.
    " Il y a des barrages israéliens qui paralysent les déplacements en Cisjordanie. UN " توجد حواجز إسرائيلية تشل التنقل داخل الضفة الغربية.
    Un bon coup de pied sous le genou paralysera votre adversaire... et un adversaire paralysé peut devenir une très bonne arme. Open Subtitles سأتكلم ضربة جيدة تحت الركبة اليمنى سوف تشل خصمك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد