ويكيبيديا

    "تشمل جميع جوانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • couvrant tous les aspects
        
    • englobe tous les aspects
        
    • englobant tous les aspects
        
    • couvrir tous les aspects
        
    • portant sur tous les aspects
        
    • définissant tous les aspects
        
    • de tous les aspects
        
    • visant tous les aspects
        
    • englober tous les aspects
        
    • concernant tous les aspects
        
    • qui couvrent tous les aspects
        
    Pour continuer d'attirer et conserver un personnel de toute première qualité prêt à travailler dans les conditions les plus difficiles et les circonstances les plus éprouvantes, il faut à tout le moins que le HCR se dote d'une politique holistique couvrant tous les aspects de la gestion des ressources humaines. UN فإذا أرادت المفوضية أن تواصل اجتذاب وتعيين موظفين رفيعي المستوى مستعدين للعمل والأداء في أصعب الظروف وأقساها فعليها، كحد أدنى، أن تضع سياسة مؤسسية عامة تشمل جميع جوانب إدارة الموارد البشرية.
    En outre, il importe de mentionner que la société civile attend désormais de l'Organisation des Nations Unies qu'elle obtienne des résultats couvrant tous les aspects du problème. UN وعلاوة على ذلك فإنه تجدر الإشارة إلى أنه قد ظهر في المجتمع المدني توقُّعات بأن الأمم المتحدة ستحقق نتائج تشمل جميع جوانب هذه المشكلة.
    Assurer la survie et protéger la santé publique sont certes des priorités, mais les États parties doivent garder à l'esprit que l'article 6 englobe tous les aspects du développement et que la santé et le bien-être psychosocial du jeune enfant sont interdépendants à maints égards. UN ويشكل ضمان البقاء ورعاية الصحة البدنية أولويتين من الأولويات في هذا الصدد، ولكن الدول الأطراف تذكَّر هنا بأن المادة 6 تشمل جميع جوانب نمو الطفل، وأن صحة الطفل الصغير وسلامته النفسية هما أمران مترابطان من حيث كثير من الجوانب.
    Il élabore actuellement un plan national d'action englobant tous les aspects des droits individuels, sur la base de la recommandation faite par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. UN وأن بلدها يعكف حاليا على إعداد خطة عمل وطنية تشمل جميع جوانب حقوق الانسان استنادا الى توصية مؤتمر القمة العالمي لحقوق الانسان.
    Cette délégation a estimé qu'une convention globale unique pourrait couvrir tous les aspects des activités spatiales. UN ورأى أحد الوفود أن اتفاقية شاملة وحيدة يمكن أن تشمل جميع جوانب أنشطة الفضاء الخارجي.
    Cette initiative fournit des programmes de formation gratuits, portant sur tous les aspects du Traité et sur son régime de vérification. UN وتوفر المبادرة مجانا برامج تدريبية تشمل جميع جوانب المعاهدة ونظام التحقق منها
    Recommandations 3. Une délégation a estimé que, dans cette recommandation, il faudrait également proposer que le Centre pour les droits de l'homme et le HCR signent un mémorandum d'accord définissant tous les aspects de leur collaboration. UN التوصية٣ - رأى أحد الوفود أن هذه التوصية ينبغي أيضا أن تقترح وضع مذكرة تفاهم من جانب مركز حقوق اﻹنسان والمفوضية بحيث تشمل جميع جوانب تعاونهما.
    13. Inexistence d'une solution TIC couvrant tous les aspects des marchés publics UN 13 - الافتقار إلى الحلول التي تأتي بها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتي تشمل جميع جوانب المشتريات العامة
    Il importe de continuer le développement progressif du droit spatial, notamment l'élaboration d'une convention du droit spatial couvrant tous les aspects de l'activité de l'homme dans l'espace. UN ومن الأهمية بمكان مواصلة التطوير المرحلي لقانون الفضاء، بما في ذلك صياغة اتفاقية دولية لقانون الفضاء تشمل جميع جوانب النشاط البشري في الفضاء.
    I. Introduction Lorsque le Conseil de paix et de sécurité a autorisé, il y a deux ans, la création du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine, il lui a assigné un mandat couvrant tous les aspects du problème soudanais. UN 1 - قبل عامين، حين أنشأ مجلس السلم والأمن فريق التنفيذ الرفيع المستوى للاتحاد الأفريقي، منح المجلس الفريق ولاية تشمل جميع جوانب الشؤون السودانية.
    Assurer la survie et protéger la santé publique sont certes des priorités, mais les États parties doivent garder à l'esprit que l'article 6 englobe tous les aspects du développement et que la santé et le bienêtre psychosocial du jeune enfant sont interdépendants à maints égards. UN ويشكل ضمان البقاء ورعاية الصحة البدنية أولويتين من الأولويات في هذا الصدد، ولكن الدول الأطراف تذكَّر هنا بأن المادة 6 تشمل جميع جوانب نمو الطفل، وأن صحة الطفل الصغير وسلامته النفسية هما أمران مترابطان من حيث كثير من الجوانب.
    Assurer la survie et protéger la santé publique sont certes des priorités, mais les États parties doivent garder à l'esprit que l'article 6 englobe tous les aspects du développement et que la santé et le bien-être psychosocial du jeune enfant sont interdépendants à maints égards. UN ويشكل ضمان البقاء ورعاية الصحة البدنية أولويتين من الأولويات في هذا الصدد، ولكن الدول الأطراف تذكَّر هنا بأن المادة 6 تشمل جميع جوانب نمو الطفل، وأن صحة الطفل الصغير وسلامته النفسية هما أمران مترابطان من حيث كثير من الجوانب.
    Assurer la survie et protéger la santé publique sont certes des priorités, mais les États parties doivent garder à l'esprit que l'article 6 englobe tous les aspects du développement et que la santé et le bien-être psychosocial du jeune enfant sont interdépendants à maints égards. UN ويشكل ضمان البقاء ورعاية الصحة البدنية أولويتين من الأولويات في هذا الصدد، ولكن الدول الأطراف تذكَّر هنا بأن المادة 6 تشمل جميع جوانب نمو الطفل، وأن صحة الطفل الصغير وسلامته النفسية هما أمران مترابطان من حيث كثير من الجوانب.
    Elle a aussi examiné les recommandations de l'équipe d'évaluation du GESAMP aux fins d'établir un < < plan stratégique > > englobant tous les aspects des recommandations. UN كما أجرى الاجتماع استعراضا لتوصيات فريق التقييم بهدف وضع " خطة للأعمال " للفريق تشمل جميع جوانب التوصيات.
    :: Il demeure difficile de définir une démarche unique et intégrée qui permette de déboucher sur une stratégie des connaissances englobant tous les aspects de la société du savoir et une telle approche pourrait ne pas être pratiquement applicable. UN :: يظل اتباع نهج متـسق وحيــد في وضع استراتيجية للمعرفة تشمل جميع جوانب مجتمع المعرفة أمرا صعب المنال وقد لا يكون عمليا.
    Par suite de l'établissement récent d'un groupe spécial pour renforcer la Convention sur les armes biologiques, les activités internationales qui ont pris un nouvel élan semblent couvrir tous les aspects du processus d'élimination des armes de destruction massive. UN ومع إنشاء الفريق المخصص لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية مؤخرا، يبدو أن اﻷنشطة الدولية المتجددة تشمل جميع جوانب عمليـــة القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    En outre, le Département s'apprête à réaliser des études approfondies portant sur tous les aspects de ses activités. UN وهي أيضا بصدد إعداد دراسات استقصائية شاملة تشمل جميع جوانب هذه الإدارة.
    Recommandations 3. Une délégation a estimé que, dans cette recommandation, il faudrait également proposer que le Centre pour les droits de l'homme et le HCR signent un mémorandum d'accord définissant tous les aspects de leur collaboration. UN التوصية٣ - رأى أحد الوفود أن هذه التوصية ينبغي أيضا أن تقترح وضع مذكرة تفاهم من جانب مركز حقوق اﻹنسان والمفوضية بحيث تشمل جميع جوانب تعاونهما.
    Les dirigeants des Cris du Lac-Lubicon et leurs négociateurs ont toujours insisté sur un règlement total de tous les aspects de leur revendication. UN وقد ألحت قيادة شعب بحيرة اللوبيكون والمفاوضون باسمه دوماً على ضرورة إيجاد تسوية تامة تشمل جميع جوانب مطالبتهم.
    Il a été noté que, pour la première fois également, les États Membres avaient adopté une série de mesures globales et concrètes visant tous les aspects de la lutte internationale contre la drogue, en soulignant spécialement l'importance de la coopération internationale et en définissant des objectifs concrets pour l'avenir. UN ولوحظ أن الدول الأعضاء اعتمدت، لأول مرة، مجموعة تدابير شاملة وملموسة تشمل جميع جوانب المراقبة الدولية للمخدرات مع التشديد تحديدا على أهمية التعاون الدولي ورسم أهداف ملموسة على مر الزمن.
    Le processus de réforme doit intervenir dans toutes les institutions du système des Nations Unies, et englober tous les aspects des travaux et des activités des Nations Unies. UN ويجب أن تجــرى عمليــة الاصلاحــات في جميع الوكالات التابعة لمنظومــة اﻷمم المتحدة، وأن تشمل جميع جوانب عمل اﻷمم المتحــدة وأنشطتها.
    Établir des règles en bonne et due forme concernant tous les aspects de la gestion des identités et se renseigner dûment sur les procédures visant à identifier les utilisateurs et à certifier leur identité UN وضع سياسات رسمية تشمل جميع جوانب إدارة تحديد هوية المستعملين وتوثيق إجراءات تحديد هوية المستعملين والتحقق منها على النحو المناسب.
    Il l'encourage à préciser et à renforcer le mandat de l'Institut national de la statistique aux fins de la centralisation de l'information et de l'élaboration et de la diffusion de statistiques ventilées qui couvrent tous les aspects de la Convention. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على توضيح وتعزيز ولاية المعهد الوطني للإحصاء من أجل توحيد المعلومات وإعداد ونشر إحصائيات مصنَّفة تشمل جميع جوانب الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد