En général, la diffamation est sanctionnée par une peine civile, bien que quelques pays la qualifient d'infraction pénale. | UN | وعموماً، فإن العقوبة على تشويه السمعة هي عقوبة مدنية، مع أن البعض يرى أنه جريمة جنائية. |
La diffamation doit être un délit d'ordre civil, pas un délit pénal. | UN | وتدعو الحاجة إلى أن يكون تشويه السمعة جريمة مدنية، وليست جناية. |
77. La loi a été modifiée et fait de la diffamation une infraction au civil et non plus au pénal. | UN | 77 - واختتم قائلا إنه تم تعديل القانون لجعل تشويه السمعة جريمة مدنية بدلا من جناية. |
Il s'agit en l'occurrence de privilégier la sécurité et la protection contre les risques d'ordre opérationnel et financier et ceux liés à la réputation de l'Organisation. | UN | ويجري التركيز على السلامة، والحماية أثناء العمليات، والمخاطر المالية وخطر تشويه السمعة. |
Les campagnes de dénigrement persistent contre les défenseurs des droits de l'homme, en particulier ceux qui militent en faveur de la restitution des terres ou qui sont actifs dans des régions où les intérêts économiques sont importants. | UN | فما زالت حملات تشويه السمعة تُشن ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، ولا سيما المعنيين منهم بعمليات إعادة الأراضي وفي المناطق التي بها مصالح اقتصادية كبيرة. |
374. Une requérante (Autres) réclame 692 041 dollars É.—U. de dédommagement pour " faits diffamatoires et tentatives de meurtre perpétrées par des terroristes " . | UN | ٤٧٣- وتسعى سيدة في مطالبة )أخرى( دال إلى الحصول على مبلغ قدره ١٤٠ ٢٩٦ دولاراً على سبيل " التعويض عن تشويه السمعة ومحاولات القتل التي قام بها الارهابيون " . |
Le Rapporteur spécial estime qu'aucune action civile ou pénale en diffamation ne sera autorisée à l'encontre d'un fonctionnaire dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ويرى أنه ليس من المقبول أن ترفع أي دعوى جنائية أو مدنية بتهمة تشويه السمعة فيما يتعلق بموظف مدني أو بأداء مهامه. |
C'est pourquoi de nombreux journaux publiant des articles sur des dirigeants politiques font l'objet de plaintes pour diffamation devant les tribunaux, ce qui entraîne une autocensure. | UN | لذلك، واجهت جرائد عديدة نشرت تقارير عن زعماء سياسيين تهم تشويه السمعة في المحاكم. |
Cet article protège également les individus contre la diffamation. | UN | كما تحمي هذه المادة الأفراد من تشويه السمعة. |
Je vais leur demander de te poursuivre pour arrestation arbitraire et diffamation. | Open Subtitles | أعتقد كهدّية زواج سأطلب منهم مقاضاتك للإعتقال الخاطئ و تشويه السمعة |
La Rapporteuse spéciale s'est déclarée tout particulièrement préoccupée par les menaces et la campagne de harcèlement et de diffamation dirigées à l'encontre d'organisations féminines et de journalistes. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها بشكل خاص إزاء التهديدات والمضايقات وحملات تشويه السمعة التي يقال إنها تستهدف المنظمات النسائية والصحفيين. |
Deuxièmement, les campagnes de calomnie, de dissimulation et de diffamation lancées par le régime sioniste ne sauraient évidemment faire oublier ce funeste bilan. | UN | ثانيا، من الجلي أنه ما من قدر من الافتراء أو الخداع أو حملات تشويه السمعة من جانب النظام الصهيوني يمكن أن يخفي تاريخه المظلم. |
Le Comité estime également que la direction doit assurer une gestion centralisée des véritables risques commerciaux ou liés à la réputation inhérents aux grands marchés au lieu de les laisser simplement aux soins des départements ou bureaux demandeurs. | UN | ونرى أيضا أنه يتعين أن تتعامل الإدارة مركزيا مع المخاطر التجارية ومخاطر تشويه السمعة الحقيقية المتصلة بالعقود الكبيرة وعدم تركها ببساطة للإدارات أو المكاتب المقدمة لطلبات الشراء. |
La plupart des organisations ont indiqué qu'elles avaient adopté des politiques de gestion des risques qui visent à gérer le risque pour la réputation. | UN | 80- وأفادت أغلبية المنظمات بأنها تعتمد سياسات لإدارة المخاطر تسعى من خلالها إلى إدارة خطر تشويه السمعة. |
Il encourage donc tous les efforts destinés à dépénaliser les actes considérés comme diffamatoires et à faire des poursuites en responsabilité civile la seule forme de recours en matière de plaintes pour atteinte à la réputation. | UN | ويشجع بالتالي كل الجهود الرامية إلى نزع الصبغة الإجرامية عن الأفعال التي تعتبر أعمالاً مشوهة للسمعة واعتماد الدعاوى المدنية كالشكل الوحيد لجبر الضرر بالنسبة إلى شكاوى تشويه السمعة. |
Bien que l'Érythrée ait expressément demandé que les accusations sans fondement et les campagnes de dénigrement lancées contre elle fassent l'objet de démentis et de rectificatifs, ses appels ont été systématiquement ignorés. | UN | وعلى الرغم من أن إريتريا طالبت بجلاء تصحيحا وسبل انتصاف بشأن هذه الاتهامات وحملات تشويه السمعة التي لا توجد أدلة تستند إليها، فإن نداءاتها ظلت تُقابل بالتجاهل على نحو رتيب. |
Il y a également des États où les défenseurs font l'objet de campagnes de dénigrement dans la presse, y compris publique. | UN | ففي بعض الدول، يتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان لحملات تشويه السمعة في الصحافة، على الرغم من أن الجناة ينتمون أحيانا لمنافذ مملوكة للدولة. |
374. Une requérante (Autres) réclame 692 041 dollars E.—U. de dédommagement pour " faits diffamatoires et tentatives de meurtre perpétrées par des terroristes " . | UN | ٤٧٣- وتسعى سيدة في مطالبة )أخرى( دال إلى الحصول على مبلغ قدره ١٤٠ ٢٩٦ دولاراً على سبيل " التعويض عن تشويه السمعة ومحاولات القتل التي قام بها الارهابيون " . |