ويكيبيديا

    "تشير التقديرات إلى أنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • on estime que
        
    • on estime qu
        
    Si la tendance se confirme, on estime que les zones urbaines abriteront plus des deux tiers de l'humanité d'ici à 2050. UN وتمشياً مع هذا الاتجاه، تشير التقديرات إلى أنه بحلول عام 2050 ستصبح المناطق الحضرية مأوى لأكثر من ثلثي البشر.
    De même, on estime que sur plus de 600 000 squatters dont le logis a été détruit à la fin de 1992, environ un tiers a reçu un lopin de terre dans l'une des zones de réinstallation à la périphérie de la ville. UN كذلك تشير التقديرات إلى أنه من مجموع ما يزيد على ٠٠٠ ٦٠٠ من المستقطنين الذين هدمت مساكنهم بنهاية عام ١٩٩٢، خصصت أراضي لحوالي الثلث في إحدى مناطق إعادة التوطنين في أطراف العاصمة.
    Sur la base du nombre de moustiquaires imprégnées distribuées aux 35 pays africains, on estime que plus de 560 000 vies ont été sauvées entre 2000 et 2009 (dont la plupart depuis 2006). UN واستنادا إلى عدد الناموسيات المعالجة بمبيد حشري الموزَّعة على 35 بلدا أفريقيا، تشير التقديرات إلى أنه قد تم إنقاذ حياة أكثر من 000 560 شخص بين عامي 2000 و 2009 ومعظمهم منذ عام 2006.
    Pour traduire et réviser 2 004 pages de documentation à partir de la langue originale dans les cinq autres langues chaque année, on estime qu'il faudrait compter 2 533 journées de travail assurées par du personnel temporaire. UN وللقيام بترجمة ومراجعة ٤٠٠ ٢ صفحات من الوثائق باللغة اﻷصلية كل سنة إلى اللغات الخمس اﻷخرى، تشير التقديرات إلى أنه ستكون هناك حاجة إلى ٣٣٥ ٢ يوم عمل من المساعدة المؤقتة.
    19. on estime qu'il faudrait prévoir au total 1 050 journées de travail pour les services d'interprétation fournis à 120 réunions par an dans six langues. UN ٩١ - تشير التقديرات إلى أنه ستكون هناك حاجة إلى ما مجموعه ٠٥٠ ١ يوم عمل لخدمات الترجمة الشفوية ﻟ ٠٢١ اجتماعا في السنة بست لغات.
    Par exemple, on estime qu'en 2013, environ 2,3 millions d'Afghans vivaient au Pakistan et 2,3 millions en République islamique d'Iran, la plupart d'entre eux étant des réfugiés. UN فعلى سبيل المثال، تشير التقديرات إلى أنه في عام 2013 كان حوالي 2.3 مليون أفغاني يعيشون في باكستان، وكان 2.3 مليون آخرين يقيمون في جمهورية إيران الإسلامية؛ وكان معظم المهاجرين الدوليين من أفغانستان من اللاجئين.
    on estime que seuls 10 % des enfants somaliens ont reçu toutes les vaccinations recommandées au cours de leur première année. UN تشير التقديرات إلى أنه لا يتلقى جميع أنواع اللقاحات الموصى بها إلا 10 في المائة من الأطفال الصوماليين في الأشهر الـ 12 الأولى من عمرهم.
    Ainsi, en 2009, on estime que 11 rapports supplémentaires devront être établis, dont des rapports propres à des pays, outre les trois rapports susmentionnés. UN فبالإضافة إلى التقارير الثلاثة الآنفة الذكر، تشير التقديرات إلى أنه في عام 2009 سيلزم 11 تقريراً إضافياً بينها تقارير عن بلدان معينة.
    9. on estime que, depuis le début des années 90, 800 millions des personnes ont bénéficié pour la première fois d'approvisionnements en eau salubre et que le chiffre total des personnes n'ayant pas accès à de l'eau salubre a diminué de près de 500 millions. UN ٩ - تشير التقديرات إلى أنه تم منذ بداية التسعينات تزويد ٨٠٠ مليون شخص آخر بإمدادات من المياه المأمونــة، بينمــا انخفض عدد اﻷشخاص الذين لا تتوفر لهم هذه اﻹمدادات بحوالي ٥٠٠ مليون شخص.
    Au vu des dépenses engagées pour les huit premiers mois de 2010 ainsi que des prévisions actuelles telles que révisées, on estime que, en 2010, les dépenses connexes se chiffreront au total à 14 862 300 dollars. UN 28 - واستناداً إلى أنماط الإنفاق في الأشهر الثمانية الأولى من عام 2010 والتوقعات المنقحة الحالية، تشير التقديرات إلى أنه سيلزم تغطية تكاليف مرتبطة بالمشروع يبلغ مجموعها 300 862 14 دولار لعام 2010.
    De plus, on estime que 15 % des décès de femmes en âge de procréer (15-44 ans) sont liés à la maternité. UN وعلاوة على ذلك، تشير التقديرات إلى أنه في الهند، تمثل وفيات اﻷمهات ١٥ في المائــة من الوفيات بين النســـاء فـــي فئــة سن الانجاب )١٥ - ٤٤ عاما(.
    on estime que, sur les 446 millions de personnes qui pratiquent actuellement la contraception dans les pays en développement, 200 millions (45 % de l'effectif total) ont opté pour la stérilisation (dont 80,5 % de stérilisations chirurgicales féminines et 19,5 % de vasectomies). UN تشير التقديرات إلى أنه من بين المستعملين الحاليين البالغ عددهم ٤٤٦ مليونا في البلدان النامية، هناك ٢٠٠ مليون )٤٥ في المائة من جميع المستعملين( جرت حمايتهم بالتعقيم )٨٠,٥ في المائة عن طريق العمليات الجراحية لﻹناث و ١٩,٥ في المائة عن طريق استئصال القناة المنوية(.
    Sur base de l'expansion accélérée de fournitures de moustiquaires, de pulvérisations et de traitements préventifs intermittents, on estime que plus de 735 000 vies ont été sauvées entre 2000 et 2010, dont la plupart depuis 2006. UN واستنادا إلى سبل توسيع نطاق الوقاية من الملاريا (العلاج الوقائي المتقطع للحوامل، والناموسيات المعالجة بمبيدات حشرية، والرش الموضعي للأماكن المغلقة) في 34 بلدا أفريقيا على مدى العقد الأخير، تشير التقديرات إلى أنه جرى إنقاذ أرواح ما يزيد عن 000 735 شخص فيما بين عامي 2000 و 2010، ومعظمهم منذ عام 2006.
    Bien que certaines modifications apportées au tracé aient permis de relier à nouveau des communautés palestiniennes avec le reste de la Cisjordanie, on estime que quelque 11 000 Palestiniens doivent encore traverser des points de contrôle pour avoir accès à des services d'éducation, de santé et autres services. UN ٢٢ - ورغم إنشاء بعض المسارات الجانبية التي سمحت بوصل الأحياء الفلسطينية ببقية الضفة الغربية، تشير التقديرات إلى أنه لا يزال يتعين على نحو 000 11 فلسطيني المرور عبر نقاط تفتيش للحصول على خدمات التعليم والصحة وغيرها من الخدمات() .
    Compte tenu de la masse salariale actuelle, on estime que pour pouvoir couvrir intégralement les charges à payer en l'espace de 12 à 13 exercices biennaux, il faudrait prévoir un crédit égal à 13,8 % des traitements (soit un montant estimatif de 180,3 millions de dollars pour le budget ordinaire, de 103,7 millions de dollars pour les budgets de maintien de la paix et de 71,6 millions de dollars pour les fonds extrabudgétaires). UN واستنادا إلى المستويات الراهنة للمرتبات، تشير التقديرات إلى أنه سيلزم فرض مبلغ أولي يعادل نسبة 13.8 في المائة من المرتبات كيما يتحقق التمويل الكامل في غضون نحو 12 إلى 13 فترة من فترات السنتين (مما سيُدر مبالغ تقدر بما مجموعه 180.3 مليون دولار من الميزانية العادية، و 103.7 ملايين دولار من ميزانيات حفظ السلام و 71.6 مليون دولار من المصادر الأخرى من خارج الميزانية العادية).
    Dans l'immeuble du 1 Dag Hammarskjöld Plaza, on estime qu'un étage peut accueillir une cinquantaine de fonctionnaires, la capacité exacte étant fonction de la configuration choisie. Des estimations plus précises seront fournies dans le budget révisé en 2010. UN وهناك في المبنى حيث تقع مكاتب الصندوق الحالية بنيويورك، طابق واحد تشير التقديرات إلى أنه قادر على استيعاب نحو 50 موظفا إضافيا، رهنا بالتصميم المعتمد، وسوف يتم توفير تقديرات أكيدة في الميزانية المنقحة في عام 2010.
    L'essentiel des activités de l'Inde en matière d'enrichissement se concentre sur le combustible des sous-marins nucléaires, dont on estime qu'il est constitué d'uranium enrichi à 30-45 %. UN وتكرس معظم جهود الهند في مجال التخصيب لوقود الغواصات النووية الذي تشير التقديرات إلى أنه يورانيوم عالي التخصيب بنسبة 30-45 في المائة.
    L'ampleur exacte de ces crimes transnationaux est difficile à quantifier, mais l'on estime qu'au moins 2,5 millions de personnes ont été victimes de trafic en 2005. UN وفي حين أن التحديد الكمي الدقيق لحجم هذه الجرائم عبر الوطنية أمر عسير، تشير التقديرات إلى أنه قد جرى استغلال ما لا يقل عن 2.5 مليون شخص من ضحايا الاتجار في عام 2005().
    on estime qu'environ 26 millions d'avortements licites et 20 millions d'avortements non médicalisés ont été pratiqués dans le monde en 1995 (Henshaw, Singh et Haas, 1999, Organisation mondiale de la santé, 1998). UN 93 - تشير التقديرات إلى أنه قد تم إجراء 26 مليون عملية إجهاض قانونية و 20 مليون عملية إجهاض غير مأمونة في العالم في عام 1995 (Henshaw, Singh and Haas, 1999a، منظمة الصحة العالمية، 1998).
    À l'échelle mondiale, on estime qu'environ 250 millions d'enfants travaillent et des centaines de milliers d'autres sont utilisés comme enfants soldats dans les conflits armés. UN وعلى نطاق العالم، تشير التقديرات إلى أنه يجري استخدام نحو 250 مليون طفل كعمال أطفال، وأن مئات الآلاف يستخدمون كجنود أطفال في الصراعات المسلحة(7).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد