Il a rencontré également le Président de la Zambie, M. Frederick Chiluba. | UN | وقابله أيضا السيد فردريك تشيلوبا رئيس جمهورية زامبيا. |
En réponse aux questions des membres, le Président Chiluba a dit avoir pleinement confiance dans l'adhésion des parties à l'Accord de Lusaka. | UN | وردا على الأسئلة، أبدى الرئيس تشيلوبا ثقته الكاملة في التزام أطراف الصراع باتفاق لوساكا. |
Nous voulons exprimer ici tout notre soutien au Président Frederick Chiluba de la République de Zambie pour les efforts inlassables qu'il déploie pour le bon aboutissement de la question congolaise et l'encourageons à rester persévérant. | UN | ونصرح هنا بأننا نؤيد تماما الرئيس فردريك تشيلوبا رئيس جمهورية زامبيا في جهوده التي لا تعرف الكلل الهادفة إلى إيجاد حل لمسألة الكونغو، ونحن نشجعه على المثابرة في بذل تلك الجهود. |
L'explication qu'il a donnée de la détérioration des relations entre l'Ouganda et le Rwanda allait dans le sens des propos du Président Chiluba. | UN | وقد اتفق تفسيره لتدهور العلاقات بين أوغندا ورواندا مع تفسير الرئيس تشيلوبا. |
La mission du Conseil de sécurité a rencontré le Président Chiluba à Lusaka le 22 mai. | UN | 53 - التقت بعثة مجلس الأمن بالرئيس تشيلوبا في لوساكا يوم 22 أيار/مايو. |
Il remercie enfin le Président Frederick Chiluba et le Gouvernement zambien, qui ont si aimablement accueilli les négociations. | UN | وفي الختام، يتوجه مجلس اﻷمن بالشكر الى الرئيس فريدريك تشيلوبا وحكومة زامبيا التي تفضلت باستضافة هذه المفاوضات. |
Le Président Frederick Chiluba, de la Zambie, qui, en tant que nouveau Président de l'OUA, présidera la transition de l'OUA vers l'Union africaine, a indiqué clairement que l'Afrique reconnaît l'urgence des tâches en disant : | UN | وقد أشار الرئيس فردريك تشيلوبا رئيس جمهورية زامبيا، الذي سيتولى، بصفته الرئيس القادم لمنظمة الوحدة الأفريقية، رئاسة المرحلة الانتقالية من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي، بكل وضوح إلى إدراك أفريقيا لإلحاح هذه المهام عندما لاحظ. |
Lors de cette séance, le Président Chiluba a reconnu que l'Afrique devait assumer la responsabilité de ses propres problèmes, mais aussi réaffirmé la responsabilité principale du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقد أقر الرئيس تشيلوبا في ذلك الاجتماع بضرورة تحمل أفريقيا مسؤوليتها حيال مشاكلها مع التسليم بالمسؤولية الأساسية التي يضطلع بها مجلس الأمن في صون السلام والأمن الدوليين. |
Le Président Chiluba a invité le Conseil à passer à l'action et à dépêcher une force de maintien de la paix qui, vu la nécessité de désarmer les forces non statutaires et de relocaliser les milices étrangères, devrait intervenir en vertu d'un mandat allant au-delà du Chapitre VI de la Charte. | UN | وناشد الرئيس تشيلوبا المجلس اتخاذ إجراء من أجل إيفاد قوة لحفظ السلام تنطلق من ولاية تتجاوز أحكام الفصل السادس من الميثاق، نظرا لضرورة تجريد القوات غير النظامية من السلاح ونقل الميليشيات الأجنبية. |
En outre, le 13 novembre, le Président Chiluba a déclaré ce qui suit: | UN | وفضلاً عن ذلك، قال الرئيس تشيلوبا في 13 تشرين الثاني/نوفمبر ما يلي: |
En outre, le 13 novembre, le Président Chiluba a déclaré ce qui suit : | UN | وفضلاً عن ذلك، قال الرئيس تشيلوبا في 13 تشرين الثاني/نوفمبر ما يلي: |
Le Président Chiluba estimait que c'était grâce à l'action du Conseil de sécurité qu'il existait maintenant dans la région une volonté politique suffisante pour faire avancer le processus de paix. | UN | وأرجع الرئيس تشيلوبا لمجلس الأمن الفضل في أن بلدان المنطقة لديها الآن الإرادة السياسية الكافية للدفع قدما بعملية السلام. |
L'article 43 de la Constitution relatif aux privilèges et aux immunités accordés au Président pourrait avoir joué un rôle fondamental dans la décision prise par le tribunal dans l'affaire Chiluba c. Ministère public. | UN | وربما كان للمادة 43 من الدستور الخاصة بالامتيازات والحصانات الممنوحة لرئيس الجمهورية دور محوري في الحكم الصادر في قضية تشيلوبا ضد الشعب، والتي حصل رئيس الجمهورية السابق فيها على حكم بالبراءة. |
2.8 D'après le rapport de l'organisation Human Rights Watch, le 26 août 1997, le Président Chiluba aurait démenti que la fusillade de Kabwe avait été une tentative d'assassinat commanditée par l'État. | UN | 2-8 ووفقاً لتقرير منظمة رصد حقوق الإنسان، أنكر الرئيس تشيلوبا في 26 آب/أغسطس 1997 أن عملية إطلاق النار في كابوي كانت مؤامرة اغتيال بإيعاز من الدولة. |
La station de radio ZNBC aurait annoncé le 28 août que le Président Chiluba avait dit que le Gouvernement ne présenterait pas d'excuses au sujet de la fusillade de Kabwe puisqu'il ne pouvait en être tenu pour responsable. | UN | ويشير التقرير إلى إذاعة زامبيا، التي ذكرت أن الرئيس تشيلوبا قال في 28 آب/أغسطس إن الحكومة لن تعتذر عن حادثة إطلاق النار في كابوي لأنها لا يمكن أن تعتبر مسؤولة عنها. |
2.8 D'après le rapport de l'organisation Human Rights Watch, le 26 août 1997, le Président Chiluba aurait démenti que la fusillade de Kabwe avait été une tentative d'assassinat commanditée par l'État. | UN | 2-8 ووفقاً لتقرير منظمة رصد حقوق الإنسان، أنكر الرئيس تشيلوبا في 26 آب/أغسطس 1997 أن عملية إطلاق النار في كابوي كانت مؤامرة اغتيال بإيعاز من الدولة. |
La station de radio ZNBC aurait annoncé le 28 août que le Président Chiluba avait dit que le Gouvernement ne présenterait pas d'excuses au sujet de la fusillade de Kabwe puisqu'il ne pouvait en être tenu pour responsable. | UN | ويشير التقرير إلى إذاعة زامبيا، التي ذكرت أن الرئيس تشيلوبا قال في 28 آب/أغسطس إن الحكومة لن تعتذر عن حادثة إطلاق النار في كابوي لأنها لا يمكن أن تعتبر مسؤولة عنها. |
Les membres du Conseil ont été également informés que la Zambie et la République-Unie de Tanzanie participaient aux efforts diplomatiques pour convaincre les rebelles de signer l'Accord et que l'Afrique du Sud s'était par la suite associée aux efforts diplomatiques du Président de la Zambie, Frederich Chiluba. | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس أيضا بأن زامبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة شاركتا في الجهود الدبلوماسية الرامية إلى إقناع المتمردين بالتوقيع على الاتفاق وأن جنوب أفريقيا انضمت فيما بعد إلى الجهود الدبلوماسية التي يبذلها رئيس جمهورية زامبيا، فريدريك تشيلوبا. |
8. Dans un effort visant à mobiliser le soutien des pays de la région en faveur de son plan, M. Beye s'est rendu en Zambie, en Namibie et au Zimbabwe du 28 au 30 mai pour s'entretenir avec les Présidents Chiluba, Nujoma et Mugabe. | UN | ٨ - وفي محاولة لالتماس الدعم اﻹقليمي لخطته، قام السيد باي بزيارة زامبيا وناميبيا وزمبابوي في الفترة من ٢٨ إلى ٣٠ أيار/ مايو ﻹجراء مشاورات مع الرؤساء تشيلوبا ونوجوما وموغابي. |
Il a été noté que le chef de l'État n'était pas considéré comme un agent public (décision de la Haute Cour dans l'affaire Chiluba c. | UN | وأُشير إلى أن رئيس الدولة لا يعتبر موظفاً عمومياً (حكم المحكمة العليا في قضية تشيلوبا ضد الشعب). |