ويكيبيديا

    "تصاحب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accompagnent
        
    • accompagner
        
    • accompagne
        
    • accompagnant
        
    • jointes
        
    • accompagné
        
    • associés à
        
    • associés aux
        
    • fréquente
        
    • pair avec
        
    • accompagnée
        
    • traîne avec
        
    • avec les
        
    • Tu fréquentes
        
    Elle a émis le souhait que le pays puisse surmonter les difficultés financières qui accompagnent les situations de transition. UN وأضافت بأنها تأمل في أن يتمكن البلد من مواجهة التحديات المالية التي تصاحب الحالات الانتقالية.
    Les deux parties doivent s'efforcer de comprendre les changements psychologiques qui accompagnent nécessairement l'application de cet accord. UN ويجب على الجانبين أن يحاولا تفهم التغيرات النفسية التي لا بد وأن تصاحب تنفيذ الاتفاق.
    De plus, des inondations sont le plus souvent provoquées par les pluies torrentielles qui accompagnent les cyclones. UN وهناك علاوة على ذلك فيضانات غالبا ما تتسبب فيها اﻷمطار الغزيرة التي تصاحب اﻷعاصير.
    Étas-Unis Une information généralisée doit accompagner le processus d'élaboration d'un code. UN يجب أن تصاحب أنشطة التوعية الواسعة النطاق عملية وضع مدونة قواعد السلوك
    Le Rapporteur spécial peut les y aider en soulignant les risques dont s'accompagne la libéralisation des échanges et en proposant des solutions. UN ويستطيع المقرر الخاص الإسهام في هذا من خلال إلقاء الضوء على المخاطر التي تصاحب تحرير التجارة، وتحديد الحلول الممكنة.
    Ce système prévoit également un document de mouvement accompagnant chaque expédition. UN ويشمل هذا النظام أيضا الشرط المتعلق بوجود ' ' وثيقة حركة`` تصاحب كل شحنة.
    Dans l'État du Nil Bleu, des craintes ont été exprimées au sujet du risque d'isolement de villages reculés à la suite des inondations qui accompagnent le début de la saison des pluies. UN وفي ولاية النيل الأزرق، أُعرب عن القلق إزاء احتمال انعزال القرى النائية نتيجة للفيضانات التي تصاحب بدء موسم الأمطار.
    Le plus souvent, ce sont elles qui subissent les graves difficultés économiques qui accompagnent généralement une disparition forcée. UN فالمرأة هي التي تتحمل، في أغلب الأحيان، عبء المصاعب الاقتصادية الجسيمة التي عادة ما تصاحب الاختفاء.
    Des problèmes surgissent lorsque ces accords ne s'accompagnent pas des garanties adéquates pour identifier les personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN إلا أن القلق يتزايد عندما لا تصاحب هذه الاتفاقات إجراءات وقائية مناسبة تمكن من التعرف على من هم بحاجة للحماية الدولية.
    Ainsi, les mouvements de population et le choc des cultures s'accompagnent de la résurgence de peurs identitaires, d'intolérance religieuse, de xénophobie. UN لذلك تصاحب تحركات السكان والصدام بين الثقافات مخاوف متصاعدة بشأن الهوية، بسبب التعصب الديني وكراهية الغرباء.
    L'on évoque pas non plus des questions telles que la stigmatisation et la discrimination qui accompagnent souvent le VIH/sida. UN كما لا توجد إشارة الى قضايا مثل وصمة العار والتمييز التي غالبا ما تصاحب الإصابة بالإيدز.
    Les États-Unis attendent des immigrants qu'ils respectent les droits fondamentaux et les responsabilités qui accompagnent le statut de résident et de citoyen. UN وتتوقع الولايات المتحدة أن يحترم المهاجرون الحقوق الأساسية والمسؤوليات التي تصاحب الإقامة والجنسية.
    Les participants au symposium ont noté également qu'il était impératif d'accompagner les opérations de déminage de programmes d'éducation pour la population locale. UN كما أشار المشتركون الى أن هناك ضرورة ملحة ﻷن تصاحب عمليات إزالة اﻷلغام برامج تعليمية للسكان المحليين.
    La protection internationale doit s'accompagner d'une réaction d'urgence rapide et efficace. UN لا بد أن تصاحب الحماية الدولية استجابة سريعة وفعالة في حالات الطواريء.
    C'est notre conviction que la mondialisation doit s'accompagner d'un élan de solidarité plus accru et d'une politique visant à l'achat des produits du Sud à des prix plus justes et rémunérateurs. UN ونؤمن بأنه لا بد أن تصاحب العولمة روح أكبر من التضامن وسياسة ترمي إلى شراء المنتجات من الجنوب بأسعار أكثر عدلا وربحية.
    L'égalité professionnelle accompagne alors un processus de changement et s'inscrit de façon dynamique dans les préoccupations globales de l'entreprise. UN وعندئذ تصاحب المساواة المهنية عملية تغيير وتندرج بصورة دينامية في الاهتمامات الشاملة للمؤسسة.
    Ce progrès social est la conséquence directe de la croissance économique mais aussi le résultat indirect d'interventions accrues de la part des pouvoirs publics, une croissance économique soutenue s'accompagnant souvent d'une plus grande sensibilisation aux problèmes sociaux. UN وقد حدث التقدم، على نحو مباشر، نتيجة النمو الاقتصادي، وعلى نحو غير مباشر من خلال تعزيز التدخلات الحكومية التي تصاحب غالبا، ازدياد الشعور بالشواغل الاجتماعية في ظل النمو الاقتصادي المطرد.
    TRAITE D'INTERDICTION COMPLETE DES ESSAIS NOTES EXPLICATIVES jointes AU MODELE DE TEXTE UN ملحوظات تفسيرية تصاحب النص النموذجي للمعاهدة
    Le tableau récapitulatif doit en être accompagné de tableaux indiquant les crédits ouverts et les dépenses par objet de dépense pour chacun des trois organes du Tribunal. UN وينبغي أن تصاحب الجدول الموجز جداول عن الاعتمادات والنفقات لكل جهاز من أجهزة المحكمة الثلاثة حسب وجه الإنفاق.
    Elles limitent le nombre d'entretiens auxquels l'enfant peut être soumis et les risques qui peuvent être associés à ce processus. UN وتحد من عدد المقابلات التي قد يخضع لها الطفل، والمخاطر التي قد تصاحب هذه العملية.
    Cela réduit considérablement les frais généraux habituellement associés aux opérations des Nations Unies et aux programmes des donateurs internationaux. UN فذلك يقلل كثيرا من التكاليف العامة التي عادةً ما تصاحب عمليات الأمم المتحدة وبرامج المانحين الدوليين.
    Quand on fréquente des crapules, ça en prend un. Open Subtitles عندما تصاحب حثالة البشر فأنت بحاجةٍ إلى شبكة أمان.
    La CNUCED a constamment mis en garde contre les déséquilibres intérieurs et mondiaux qui allaient de pair avec le type de croissance enregistrée et qui faisaient peser de sérieux risques de dégradation de la situation. UN وقد حذّر الأونكتاد دائماً من أن الاختلالات المحلية والعالمية التي تصاحب هذا النمو تنطوي على مخاطر انتكاس شديدة جداً.
    L'augmentation des dépenses ne s'est pas accompagnée d'un apport de ressources suffisant. UN ولم تصاحب الزيادة في النفقات زيادة كافية في الموارد.
    Elle traîne avec Danny ? Open Subtitles انها تصاحب داني ؟
    Et drôle, elle se fait probablement des amis avec les plus timides, les plus décalés. Open Subtitles ومضحكه، وأنها ربما تصاحب اصدقاء نوعا ما أكثر خجلا، ظلال غير منسجمين.
    Tu fréquentes une fille intéressante ? Open Subtitles هل تصاحب فتاة مميزة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد