Selon le rapport économique semestriel de 2011, le nombre de permis de travail accordés a baissé de 7,5 % pour s'établir à 19 920. | UN | ووفقا للتقرير الاقتصادي النصف السنوي لعام 2011، تقلص عدد تصاريح العمل بنسبة 7.5 في المائة ليستقر في حدود 920 19 تصريحا. |
Les données semestrielles pour 2012 indiquent que le nombre de permis de travail a augmenté de 1,27 % pour s'établir à 20 158. | UN | وتشير البيانات النصف سنوية لسنة 2012 إلى أن تصاريح العمل ارتفعت بنسبة 1.27 في المائة لتصل إلى 158 20 تصريحا. |
Selon M. Abram, l'armée avait aussi menacé de révoquer les permis de travail s'il n'était pas obéi à cet ordre. | UN | وعلى حد قول السيد ابرام، فإن الجيش هدد أيضا بإلغاء تصاريح العمل في حالة عدم إطاعة أفراد اﻷسرة المعنيين اﻷمر بالمغادرة. |
Entre 2000 et 2004, le nombre de permis de travail délivrés par la Fédération de Russie a doublé, pour s'établir à 400 000. | UN | وفيما بين 2000 و 2004، تضاعف عدد تصاريح العمل التي أصدرها الاتحاد الروسي، حيث وصل إلى ما يقارب 000 400. |
Entre 2000 et 2004, le nombre de permis de travail délivrés par la Fédération de Russie a doublé, atteignant presque 400 000. | UN | فمن عام 2000 إلى عام 2004، تضاعف عدد تصاريح العمل التي أصدرها الاتحاد الروسي ليبلغ نحو 000 400. |
La question du transfert vers un autre lieu de travail représente un souci permanent dans le cadre du système de permis de travail. | UN | وقد كانت مسألة النقل إلى مكان عمل مختلف في عداد الشواغل المتواصلة في ظل نظام تصاريح العمل. |
Des contrôles sont donc nécessaires pour la délivrance de permis de travail et de la citoyenneté. | UN | ولهذا من الضروري وجود بعض الضوابط من أجل منح تصاريح العمل والجنسية. |
Ces mesures incitatives comprennent des dispositions particulières relatives aux exigences au regard de l'immigration et prévoiront un traitement rapide des demandes de permis de travail. | UN | وتشمل تلك الحوافز أحكاما خاصة تتعلق بمتطلبات الهجرة والتعجيل بتجهيز طلبات تصاريح العمل. |
L'octroi de permis de travail est une question couverte par la loi sur l'immigration de 2002. | UN | ويخضع منح تصاريح العمل لقانون الهجرة لعام 2002. |
Une autre caractéristique de l'immigration albanaise concerne les permis de travail renouvelables, lesquels se répartissent en proportions presque égales entre les deux sexes. | UN | ومن السمات الأخرى في نظام الهجرة بألبانيا أن تصاريح العمل القابلة للتجديد تكاد تكون متكافئة بين الذكور والإناث. |
Les investisseurs sont pris en charge par des représentants des services des douanes, de l'immigration, des permis de travail et du registre du commerce. | UN | إذ يقوم على خدمة المستثمرين ممثلون للجمارك وللهجرة ولإدارة تصاريح العمل وسجل الشركات. |
Les permis de travail sont octroyés en vertu de la loi sur l'immigration de 2002. | UN | ويخضع منح تصاريح العمل لقانون الهجرة لعام 2002. |
Les permis de travail sont octroyés en vertu de la loi sur l'immigration de 2002. | UN | ويخضع منح تصاريح العمل لقانون الهجرة لعام 2002. |
Le Gouvernement a également déclaré que les étrangers classés dans la catégorie < < personnel qualifié/cadres > > ne pourraient plus faire renouveler leur permis de travail au-delà de la période prescrite de quatre ans. | UN | وأعلنت الحكومة أيضا أن الأجانب الذين ينتمون إلى فئة المهرة أو الحرفيين لن تجدد لهم تصاريح العمل بعد فترة الأربع سنوات. |
l'établissement et le paiement de permis de travail sont facilités. | UN | :: تسهيل إصدار تصاريح العمل ودفع مبلغها. |
nombre de permis de travail délivrés aux réfugiés. | UN | :: عدد تصاريح العمل الصادرة لفائدة اللاجئين. |
Autosuffisance accrue des réfugiés grâce à l'octroi de permis de travail temporaires. Nombre de permis de travail délivrés. | UN | • تحسين اعتماد اللاجئين على الذات بمنحهم تصاريح عمل مؤقتة. • عدد تصاريح العمل الصادرة. |
Face à cette situation, le Gouvernement a modifié la politique relative aux permis de travail en 2000 et celle sur le droit de résidence en 2001. | UN | وقد عالجت الحكومة هذه القضية بتغيير سياسة تصاريح العمل في عام 2000 وسياسة الإقامة في عام 2001. |
Le Gouvernement a modifié la politique relative aux permis de travail en 2000 et celle sur le droit de résidence en 2001. | UN | قامت الحكومة بتغيير سياسة تصاريح العمل في عام 2000 وسياسة الإقامة في عام 2001. |
Les patrons risquent une punition s'il s'avère qu'ils recrutent des personnes non munies d'un permis de travail ou s'ils autorisent leurs salariés à exécuter un travail qu'ils ne sont pas habilités à faire. | UN | ويتعرض أصحاب الأعمال لخطر العقوبة إذا ثبت أنهم يوظّفون أفرادا بدون تصاريح عمل أو إذا سمحوا للموظفين لديهم بمزاولة أعمال خارجة عن نطاق تصاريح العمل الممنوحة لهم. |
Une assistance personnalisée a aussi été apportée aux étrangers et aux employeurs pour gérer les autorisations de travail des étrangers dans le pays et en dehors, en appliquant ces procédures de la manière la plus souple; | UN | كذلك يتم توفير المساعدة المقدمة وفقاً لظروف كل شخص في معالجة تصاريح العمل للأجانب داخل البلد وخارجه، مع إجراءات معجلة؛ |