La population a une conception erronée du rôle et des attributions des observateurs militaires non armés, qu'il est difficile de corriger. | UN | وهناك سوء فهم يصعب تصحيحه لدور المراقبين العسكريين غير المسلحين وما يمكن وما لا يمكن لهم القيام به. |
L'Office n'avait pas jugé ce montant suffisamment élevé pour le corriger. | UN | ولم تعتبر الأونروا هذا المبلغ مُهماً بدرجة تستلزم تصحيحه. |
Cette situation devrait être corrigée en 2004 lorsque les dépenses totales de programmes devraient augmenter. | UN | وهذا ما يجب تصحيحه عام 2004 عندما يجب أن ترتفع نفقات البرنامج. |
Il faut remédier au manque actuel de coordination entre les institutions de Bretton Woods et les Nations Unies afin de synchroniser la mise en place d'une politique mondiale en matière de développement. | UN | إن الافتقار الحالي الى التنسيق بين مؤسسات بريتون وودز واﻷمم المتحدة يجب تصحيحه لمزامنة وضع سياسة إنمائية شاملة. |
Vous m'avez incité à vous donner mon intimité... et c'est un mal que je dois rectifier en bien. | Open Subtitles | جعلتيني أقدّم لكِ المودّة وذلكَ خطأ أريدُ تصحيحه |
Le déséquilibre concernait moins les flux que l'encours et aurait pu être corrigé par une réduction des dépenses. | UN | واتصفت الحالة بحدوث اختلال في توازن رصيد الديون بدلاً من حدوث اختلال في توازن التدفقات يمكن تصحيحه بتخفيض اﻹنفاق. |
1. Des algorithmes de détection et de correction d'erreur dans < < la mémoire centrale > > ; | UN | 1 - خوارزميات للكشف عن الخطأ أو تصحيحه في " الخازنة الرئيسية " ؛ أو |
Ceci tend à saper leur mise en œuvre efficace, et exige donc rectification. | UN | ويميل هذا إلى تقويض تنفيذها الفعال ويقتضي بالتالي تصحيحه. |
Mais tu peux stopper ton désarroi, car cette situation va être rectifiée comme il se doit. | Open Subtitles | لكن قد أعطيتك الضوء الأحمر لمعاناتك، لأن هذا الوضع يتم تصحيحه حسب الأصول. |
En effet, il n'est pas rare que les débats en plénière répètent ceux qui se sont déroulés au sein du Groupe de travail, situation qu'il conviendrait de corriger. | UN | فغالباً ما تعيد المناقشة العامة ما دار بين أعضاء الفريق العامل، وهو وضع ينبغي تصحيحه. |
Le montant de 1,6 million de dollars représente une erreur du PNUD, que ce dernier entend corriger en 2006. | UN | يمثل مبلغ 1.6 مليون دولار خطأ من جانب البرنامج الإنمائي، وهو خطأ أعرب البرنامج الإنمائي عن اعتزامه تصحيحه في عام 2006. |
Bien au contraire, elle n'a aucunement empêché l'apparition de grandes disparités que les divers éléments d'ajustement n'ont pu corriger d'une manière effective. | UN | بل أدى على العكس من ذلك، إلى ظهور تفاوت كبير، لم تتمكن شتى عناصر التسوية من تصحيحه فيما بعد. |
Si MM. Galeano et Moncada disent vrai, je vais corriger ça. | Open Subtitles | إنْ كان السيّد , غاليانو وَ السيّد ,مونكادا على صواب عندها لكَ وعدي أنْ ذلك سيتم تصحيحه |
Il s'agit, à mon avis, d'une erreur typographique qui doit être corrigée. | UN | وأظن أن الأمر يتعلق بخطأ مطبعي ينبغي تصحيحه. |
Cette injustice a des conséquences extrêmement négatives pour les femmes, les familles et la société dans son ensemble et doit être corrigée. | UN | وهذا الظلم له عواقب سلبية بالنسبة للمرأة والأُسرة والمجتمع بشكل عام ولا بد من تصحيحه. |
Le calendrier arrêté pour l'application des Accords n'a pas été respecté et il faut remédier à cet état de choses. | UN | وذلك ﻷنه حدث تأخير للجدول الزمني المتفق عليه لعملية التنفيذ، وهو أمر يجب تصحيحه. |
Cela constitue une déficience majeure à laquelle les autres États Membres ont été incapables de remédier. | UN | وكان هذا خللا كبيرا لم تتمكن بقية الدول الأعضاء من تصحيحه. |
En conséquence, comme prévu au paragraphe 2 de l'article III du règlement intérieur du Comité, le 23 octobre 1993, la demande a été retournée à M. Paraiso et celui-ci a été prié de la rectifier et de la soumettre de nouveau dans les trois semaines suivant la date à laquelle elle avait été retournée. | UN | ولذلك، فقد أعيد الطلب إلى السيد بارايسو على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ثالثا من النظام اﻷساسي للجنة، مع طلب تصحيحه وإعادة تقديمه خلال ثلاثة أسابيع من تاريخ إعادته. |
Rapport moyen pondéré corrigé pour tenir compte de l'écart de coût de la vie | UN | متوسط النسبة المرجحة بعد تصحيحه بمراعاة الفرق في تكلفة المعيشة |
Toujours à la première séance, après une correction apportée par son secrétaire, le Forum a adopté son ordre du jour provisoire publié sous la cote E/CN.17/IFF/1999/1 et a approuvé l’organisation de ses travaux, telle que corrigée et modifiée. | UN | ٩ - قام المنتدى أيضا في الجلسة ذاتها، بعد أن أجرى أمين المنتدى تصحيحاً، بإقرار جدول أعماله المؤقت الوارد في الوثيقة E/CN.17/IFF/1999/1، ووافق على تنظيم عمله، على النحو الذي تم تصحيحه وتعديله. |
Le maintien de l'ordre économique actuel avec ces injustices et son inadaptation aux réalités économiques d'aujourd'hui et dont on a toujours demandé, mais en vain, la rectification relève également de la responsabilité de la communauté internationale. | UN | والمجتمع الدولي مسؤول أيضا عن بقاء النظام الاقتصادي الحالي المجحف وغير المتلائم مع الواقع الاقتصادي والذي طالما طُلب، بدون جدوى، تصحيحه. |
Il s'agit là d'une grave lacune du système de contrôle financier interne du Gouvernement, qui doit être rectifiée immédiatement. | UN | وهذا خلل كبير في نظام الرقابة المالية الداخلي في الحكومة الانتقالية الوطنية ويجب تصحيحه على الفور. |
Article 20 Renvoi de l'affaire pour engagement ou reprise d'une procédure | UN | المادة 20 رد القضية لاتخاذ الإجراء المطلوب أو تصحيحه |
Il estime que cette omission, qui constitue un pas en arrière, doit être réparée avant la tenue du Sommet mondial. | UN | وتعتبر اللجنة هذا السهو تقهقرا يجب تصحيحه قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي. |
Vous avez vu votre erreur et essayé de la réparer. | Open Subtitles | أدركتَ خطأكَ، و حاولتَ تصحيحه. |
Il y a à la Conférence du désarmement quelque chose qui ne va pas et qui doit être réparé. | UN | فثمة خطأ ما يعتري مؤتمر نزع السلاح لا بد من تصحيحه. |
D'une part, les institutions existantes présentent des défauts qui doivent être corrigés lorsque l'on développe leurs capacités. | UN | فمن ناحية، يعتري المؤسسات الحالية ضعف داخلي يجب تصحيحه في سياق عملية تطوير قدراتها. |
Avant de statuer au fond, si le Tribunal conclut que la procédure prescrite par le Statut du personnel et le Règlement du personnel ou les textes administratifs pertinents n'a pas été observée, il peut ordonner le renvoi de l'affaire pour que la procédure suivie soit engagée ou reprise. | UN | 3 - قبل البت في الجوانب الموضوعية للقضية، يجوز لمحكمة المنازعات، إذا خلصت إلى أنه لم تتم مراعاة أحد الإجراءات ذات الصلة، المنصوص عليها في النظامين الأساسي والإداري للموظفين أو المنشورات الإدارية السارية، أن تأمر برد القضية لاتخاذ الإجراء المطلوب أو تصحيحه. |
30. Lorsque la Commission militaire d'armistice décidera qu'il a été pleinement remédié à une violation de la présente Convention d'armistice, elle en rendra compte aux commandants des forces des deux Parties. | UN | الفقرة ٣٠: متى رأت لجنة الهدنة العسكرية أن انتهاكا لاتفاق الهدنة هذا قد تم تصحيحه بشكل يرضيها، يكون عليها أن تقوم بإبلاغ قادة الجانبين المتضادين بذلك. |