ويكيبيديا

    "تصحيحي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • correctives
        
    • corrective
        
    • correction
        
    • pour remédier
        
    • de redressement
        
    • correctrices
        
    • remédier à la situation
        
    Après l'examen de quelques cas, les mesures correctives qui s'imposaient ont été prises. UN وبعد أن أجرى البرنامج مناقشات بشــأن بضعة حالات فإنه قد طلب اتخــاذ إجـــراء تصحيحي وجرى اتخاذ إجراء طبقا لذلك.
    L'Érythrée demande que ces dimensions de la crise somalienne fassent l'objet d'une analyse objective afin que des mesures correctives puissent être prises. UN وتطلب إريتريا إجراء تقييم موضوعي لهذه الحقائق المتعلقة بالأزمة الصومالية بغرض اتخاذ إجراء تصحيحي.
    En conséquence, toute déduction à effectuer sur le remboursement devra s'appuyer sur un avis médical autorisé quant à l'impact opérationnel de toute insuffisance, de tout écart ou de toute mesure corrective, ou de tout remplacement. UN ولذلك سيكون مطلوباً قبل إجراء أي خصم من القيمة التي يتعيَّن سدادها، الحصول على رأي طبي يستند إلى الخبرة بالنسبة للأثر التشغيلي لأي نقص أو فرق أو إجراء تصحيحي أو استبدال.
    En conséquence, toute déduction à effectuer sur le remboursement devra s'appuyer sur un avis médical autorisé quant à l'impact opérationnel de toute insuffisance, de tout écart ou de toute mesure corrective, ou de tout remplacement. UN وسيكون مطلوباً لذلك، قبل إجراء أي خصم من القيمة التي يتعيَّن سدادها، الحصول على رأي طبي يستند إلى الخبرة بالنسبة للأثر التشغيلي لأي نقص أو فرق أو إجراء تصحيحي أو استبدال.
    Le Comité engage l'État partie à abolir le travail forcé que ce soit comme mesure de correction ou comme sanction pénale et à modifier ou abroger les dispositions pertinentes, conformément à l'obligation qui lui est faite à l'article 6 du Pacte. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى القضاء على السخرة كتدبير تصحيحي أو كعقوبة جنائية، وأن تعدّل الأحكام ذات الصلة أو تلغيها تماشياً مع التزاماتها بموجب المادة 6 من العهد.
    Le tribunal a ordonné au Parlement de promulguer une nouvelle loi pour remédier à cette situation, dans un délai d'un an à compter de sa décision. UN وأمرت المحكمة البرلمان بسن تشريع تصحيحي في غضون سنة من تاريخ صدور قرارها.
    Ils doivent donc s'engager dans des mesures de redressement pour réparer les dommages que leurs politiques ont causés aux populations de la communauté des Caraïbes. UN وعليها أن تبدأ في اتخاذ إجراء تصحيحي لرفع الضرر الذي ألحقته سياساتها بشعوب الاتحاد الكاريبي.
    Il fallait donc que la direction prenne des mesures correctives pour remédier à ces carences, qui étaient les suivantes : UN ومطلوب من الإدارة اتخاذ إجراء تصحيحي في الوقت المناسب لتدارك أوجه الضعف التالية:
    Il consiste à dresser un tableau comparatif des opérations menées par le HCR dans les différents pays pour déterminer celles qui sont bien administrées ou celles qui appellent des mesures correctives. UN وهذا الأمر ييسر المقارنة بين العمليات القطرية التي تضطلع بها المفوضية، ويحدد العمليات التي تجري إدارتها بشكل سليم أو تلك التي تحتاج إلى إجراء تصحيحي.
    Le plan de formation comporte un mécanisme d'évaluation de l'efficacité des programmes permettant de prendre des mesures correctives. UN وتتألف خطة التدريب من نظام تقييم لرصد فعالية البرنامج واتخاذ إجراء تصحيحي.
    Classe 4: aucune mesure immédiate n'est nécessaire, mais des mesures correctives devront être prises. UN الفئة 4: لا ضرورة لإجراء فوري، وإنما يتعين متابعة إجراء تصحيحي.
    Une fois encore, le Conseil de sécurité n'a pas pris de mesures correctives significatives et s'est contenté d'adopter de vaines résolutions. UN ومرة أخرى لم يتخذ مجلس الأمن أي إجراء تصحيحي هادف، واقتصر على إصدار قرارات عديمة الفعالية.
    Cette action est menée en étroite collaboration avec les cadres supérieurs de la MINUK afin que les mesures correctives puissent être prises dans les meilleurs délais. UN وتُدار هذه المبادرة بالتعاون الوثيق مع الإدارة العليا للبعثة كي يتسنى اتخاذ إجراء تصحيحي فورا.
    S'il n'est pas possible de prendre une mesure corrective ou de trouver une solution, l'organisme concerné peut demander des dommages-intérêts ou résilier l'accord. UN وإذا لم يتسنّ التوصل إلى أي إجراء تصحيحي أو حل، فيمكن للمؤسسة أن تطبق التعويضات المقطوعة أو أن تنهي العقد.
    Cela permet à l'OPI de mettre en lumière les domaines pour lesquels il convient d'entreprendre une action corrective. UN ويمكن لتحليل وكالات تشجيع الاستثمار من تسليط الضوء على المجالات التي تحتاج إلى إجراء تصحيحي.
    En conséquence, toute déduction à effectuer sur le remboursement devra s'appuyer sur un avis médical autorisé quant à l'impact opérationnel de toute insuffisance, de tout écart ou de toute mesure corrective, ou de tout remplacement. UN ولذلك فإنه سيكون مطلوباً قبل إجراء أي خصم من القيمة التي يتعيَّن سدادها الحصول على رأي طبي يستند إلى الخبرة بالنسبة للأثر التشغيلي لأي نقص أو فرق أو إجراء تصحيحي أو استبدال.
    En conséquence, toute déduction à effectuer sur le remboursement devra s'appuyer sur un avis médical autorisé quant à l'impact opérationnel de toute insuffisance, de tout écart ou de toute mesure corrective, ou de tout remplacement. UN ولهذا فإنه قبل إجراء أي خصم من التكاليف المطلوب سدادها يحتاج الأمر إلى الاسترشاد برأي طبي قائم على الخبرة بالنسبة للأثر التشغيلي لأي نقص أو فرق أو لأي إجراء تصحيحي أو استبدال يُعتزم تنفيذه.
    Concrètement, si la Section des services financiers conclut, à la suite d'une enquête, qu'un versement suspendu pourrait être repris, aucune mesure corrective ne peut être prise même si elle est clairement justifiée. UN ويعني هذا فعليا أنه عندما يتوصل تحقيق يجريه قسم الخدمات المالية إلى نتيجة مفادها أنه يمكن إعادة العمل بأحد المدفوعات المعلقة، فلن يمكن القيام بإجراء تصحيحي حتى عندما يكون ذلك مبررا بوضوح.
    Depuis lors, une loi corrective a chargé un organe indépendant de se prononcer sur les demandes d'aide juridictionnelle et a assorti la procédure de plus larges garanties pour les appels sur dossier. UN وأسند تشريع تصحيحي منذئذ مهمة البت في المساعدة القانونية إلى هيئة مستقلة، وهو يتضمن ضمانات إضافية بخصوص الاستئناف الخطي.
    Une autre option aurait pu consister à ne pas appliquer de correction de PPA au taux de change officiel des pesos et dinars convertibles. UN وهناك خيار آخر كان يمكن الأخذ به، وهو عدم تطبيق عامل تصحيحي لتعادل القوة الشرائية على سعر الصرف الرسمي للبيسو والدينار القابلين للتحويل.
    Le PNUD dépense environ 80 millions de dollars par mois, et, au cas où ses ressources de trésorerie se mettraient à fondre, il faudrait absolument que l'Administrateur ait le temps de prendre des mesures de redressement. UN وتبلغ نفقات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٨٠ مليون دولار في الشهر تقريبا وإذا بدأت الموارد المالية تتناقص، فيجب أن يتوفر لمدير البرنامج الوقت الكافي لاتخاذ إجراء تصحيحي.
    Aucune raison technique ne s'opposait à ce que des mesures correctrices soient prises dès que possible. UN وأكدت أنه ليس هناك من الناحية التقنية أي سبب لعدم اتخاذ إجراء تصحيحي في أقرب وقت ممكن.
    Enfin, comme les statistiques montrent que l'égalité n'est pas encore devenue réalité, elle aimerait savoir si une forme quelconque de discrimination positive est envisagée comme moyen de remédier à la situation. UN وذكرت، أخيرا، أن لإحصاءات تظهر أن المساواة لم تصبح حقيقة واقعة بعد ولهذا فإنها تود أن تعرف ما إذا كان يجري التفكير في القيام بأي عمل تصحيحي للتصدي لهذا الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد