ويكيبيديا

    "تصحيح الاختلالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • corriger les déséquilibres
        
    • correction des déséquilibres
        
    • remédier aux déséquilibres
        
    • corriger des déséquilibres
        
    • redresser les déséquilibres
        
    • correction des distorsions
        
    • redressement des déséquilibres
        
    Ils ont pour objectif de corriger les déséquilibres notamment structurels dont souffrent les économies de ces pays, de renforcer les mécanismes du marché et de promouvoir le développement. UN وترمي الى تصحيح الاختلالات الهيكلية وغير الهيكلية الموجودة في الاقتصادات الافريقية، والنهوص بآلية السوق وتعزيز التنمية.
    Cela aidera à corriger les déséquilibres existants dans les flux mondiaux de ressources et à renforcer la participation des pays africains à la prise de décision économique à l'échelle mondiale. UN وسوف يساعد ذلك في تصحيح الاختلالات الراهنة في تدفق الموارد على الصعيد العالمي وفي تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي على الصعيد العالمي.
    Il s'agissait essentiellement de corriger les déséquilibres dans la distribution des services ainsi que de voir quelles étaient les catégories de population désavantagées et d'engager des actions en leur faveur. UN وانصب التركيز على تصحيح الاختلالات في توزيع الخدمات وتحديد الفئات المحرومة ومد يد العون لها.
    Il est en plein essor depuis que la dévaluation due à la crise a entraîné une correction des déséquilibres des taux de change des années 90. UN وبلغ هذا النموذج ذروة نشاطه منذ أن أدى خفض قيمة العملة بسبب الأزمات إلى تصحيح الاختلالات في أسعار الصرف في التسعينات.
    En outre, aucun groupe n'est expressément désigné pour remédier aux déséquilibres actuels inhérents à la composition du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد مجموعة محددة موجهة إلى تصحيح الاختلالات القائمة في العضوية.
    Dans la CEI, abstraction faite des incertitudes touchant les cours mondiaux des produits de base, les risques de dégradation dans certains de ces pays tiennent également à la nécessité d'adopter des politiques économiques plus rigoureuses afin de corriger des déséquilibres financiers internes et externes. Table des matières UN وفي منطقة رابطة الدول المستقلة، فإنه فضلا عن عدم اليقين الذي يحيط بالأسواق العالمية للسلع الأساسية، ترتبط احتمالات الهبوط في بعض البلدان أيضا بالحاجة إلى تشديد السياسات الاقتصادية بغية تصحيح الاختلالات المالية الداخلية والخارجية.
    Il est à espérer que la Conférence internationale de suivi du Consensus de Monterrey, prévue en 2008 au Qatar, permettra de redresser les déséquilibres actuels et d'amorcer les progrès tant attendus dans les régions pauvres. UN ومن المأمول أن يمكّن مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض توافق آراء مونتيري، المزمع عقده في قطر عام 2008، من تصحيح الاختلالات الراهنة والبدء في إحراز التقدم الذي كانت تنتظره المناطق الفقيرة في العالم منذ مدة طويلة.
    C'est une perspective peu exaltante qui contribuera bien peu à corriger les déséquilibres majeurs de l'économie mondiale. UN وليس هذا احتمالا مشجعا ولن يسهم كثيرا في تصحيح الاختلالات الرئيسية في الاقتصاد العالمي.
    La douzième session de la Conférence donnerait une impulsion à l'étude des divers impacts économiques de la mondialisation et des solutions à envisager pour corriger les déséquilibres et asymétries constatés. UN وسيوفر الأونكتاد الثاني عشر زخماً لدراسة مختلف الآثار الاقتصادية للعولمة وخيارات تصحيح الاختلالات وأوجه عدم التناظر.
    Les activités opérationnelles du système des Nations Unies doivent viser à corriger les déséquilibres en matière de croissance, de termes de l'échange, de dette et d'accès aux marchés. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي أن توجه اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة نحو تصحيح الاختلالات في مجال النمو ومعدلات التبادل التجاري والديون وإمكانية الوصول إلى اﻷسواق.
    Cependant, tout élargissement doit être fondé sur le principe de la répartition géographique équitable, en tenant compte des intérêts des divers groupes régionaux, afin de corriger les déséquilibres existants pour ce qui est de la proportionnalité de la représentation au Comité. UN بيد أن أي توسيع يجب أن يستند إلى مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، آخذا في الاعتبار مصالح مختلف المجموعات اﻹقليمية، بغية تصحيح الاختلالات القائمة في التمثيل المتناسب في اللجنة.
    Ils ont pour objectifs de corriger les déséquilibres notamment structurels dont souffre l'économie de ces pays, de renforcer le mécanisme de marché et de promouvoir le développement. UN وهي برامج ترمي إلى تصحيح الاختلالات الهيكلية وغير الهيكلية الموجودة في الاقتصادات الافريقية، والنهوض بآلية السوق وتعزيز التنمية.
    Les gouvernements de la région ont accordé une importance croissante au secteur privé et à l'investissement étranger, et ont continué à appliquer des politiques destinées à corriger les déséquilibres interne et externe et à améliorer l'efficacité et la productivité. UN وأولت الحكومات في اﻹقليم القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي اهتماما متزايدا، وواصلت تنفيذ السياسات الرامية إلى تصحيح الاختلالات الداخلية والخارجية وتعزيز الكفاءة واﻹنتاجية.
    Le Maroc, qui suit avec un profond intérêt les travaux de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), considère que la libéralisation du commerce extérieur doit avoir pour principal objectif de corriger les déséquilibres existants et de réduire l'écart entre pays développés et pays en développement. UN والمغرب، الذي يتتبع باهتمام أشغال المنظمة العالمية للتجارة، يرى أن تحرير التجارة الخارجية يجب أن يستهدف أساسا تصحيح الاختلالات القائمة والتخفيف من التباين القائم بين الدول المتقدمة والدول النامية.
    Il s'impose maintenant de corriger les déséquilibres inadmissibles qui caractérisent les relations économiques entre les pays développés et les pays en développement, en faisant prévaloir la justice et l'équité. UN والقضية اﻵن هي قضية تصحيح الاختلالات غير المقبولة في العلاقات الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وبالتالي تحقيق العدالة والانصاف.
    Toute mesure visant à améliorer la sécurité d'occupation devrait chercher à corriger les déséquilibres existants, comme cela a été fait par exemple avec le projet de gestion et d'administration des terres au Cambodge. UN وبدلا من ذلك، ينبغي لأي تدابير ترمي إلى تحسين أمن الحيازة أن تعمل على تصحيح الاختلالات القائمة، على النحو الذي يقوم به مشروع تنظيم الأراضي وإدارتها في كمبوديا.
    Une claire description de l'usage des droits de tirage spéciaux aux fins du développement est nécessaire, de même qu'une référence claire à la nécessité de corriger les déséquilibres qui caractérisent le vote et la représentation dans la structure administrative du Fonds monétaire international (FMI). UN ومن اللازم القيام ببيان واضح لاستعمال حقوق السحب الخاصة لغرض التنمية، وأيضا بإشارة واضحة إلى تصحيح الاختلالات في التصويت والتمثيل في الهيكل الإداري لصندوق النقد الدولي.
    Elle doit, ensuite, avoir pour objectif la correction des déséquilibres en accordant une place large aux pays en développement. UN ثم يجب عليه أن يجعل هدفه تصحيح الاختلالات بمنحه حيزاً كبيراً للبلدان النامية.
    A l'échelon national, la réalisation de ces trois objectifs implique la correction des déséquilibres liés à un ordre économique international irrationnel et l'élimination des disparités croissantes entre un Nord opulent et un Sud paupérisé. UN فعلى الصعيد الوطني، تعني عملية انجاز هذه اﻷهداف الثلاثة تصحيح الاختلالات المرتبطة بنظام اقتصادي دولي غير رشيد، وإزالة الفوارق المتزايدة بين بلدان الشمال الثرية وبلدان الجنوب المعوزة.
    En outre, aucun groupe n'est expressément désigné pour remédier aux déséquilibres actuels inhérents à la composition du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد مجموعة محددة موجهة إلى تصحيح الاختلالات القائمة في العضوية.
    Les intervenants ont examiné des propositions de réforme de l'architecture financière internationale, en vue notamment de remédier aux déséquilibres mondiaux qui avaient été la cause fondamentale de la crise. UN وناقش المتحدثون مقترحات لإصلاح المعمار المالي الدولي، وبالأخص تصحيح الاختلالات العالمية التي تشكل الأسباب الجذرية للأزمة.
    Dans ce contexte, toutes les nations, petites et grandes, ont un rôle à jouer pour renforcer le système multilatéral, afin de corriger des déséquilibres systémiques qui entravent la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement et les autres objectifs de développement convenus au niveau international. UN وفي هذا السياق، هناك دور تقوم به جميع الدول، صغيرها وكبيرها، ويدخل فيه العزم الثابت على تعزيز النظام المتعدد الأطراف من أجل تصحيح الاختلالات المنهجية التي تحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Comme garantie constitutionnelle, l'article 32 1) prévoit une action palliative en faveur des groupes marginalisés sur la base de considérations de sexe, d'âge, d'incapacité ou de toute raison créée par l'histoire, la tradition ou la coutume, afin de redresser les déséquilibres dont ces groupes sont victimes. UN وكضمان دستوري، تنص المادة 32 (1) على اتخاذ إجراءات إيجابية لصالح الفئات المهمشة على أساس نوع الجنس أو السن أو الإعاقة أو أي سبب آخر نشأ نتيجة الأحداث الماضية، أو بسبب التقاليد أو العرف، بغرض تصحيح الاختلالات التي توجد ضدها.
    La persévérance dans la correction des distorsions et déséquilibres susceptibles d'affecter l'appareil administratif de l'État et le développement de ses capacités; UN الاستمرار في تصحيح الاختلالات والتشوهات في الجهاز الإداري للدولة ورفع كفاءته.
    S'il y a eu une certaine évolution positive en Nouvelle-Calédonie, dans le domaine de la mise en oeuvre continue des Accords de Matignon, je pense qu'il y a encore nécessité d'accélérer le processus de redressement des déséquilibres sociaux et économiques sur le territoire. UN ولئن كانت قد حدثت بعض التطورات الايجابيــــة في كاليدونيا الجديدة بالنسبة لاستمرار تنفيذ اتفاقات ماتنيون، فإنني أؤمن بأن الحاجة لا تزال تقوم إلــــى تعجيل عملية تصحيح الاختلالات الاجتماعية والاقتصاديــة في الاقليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد