Cette page contient un aperçu d'informations actualisées émanant de divers médias internationaux et de communiqués de presse provenant de centres de recherche. | UN | ترصد عبر هذه الصفحة الأنباء المستوفاة من مختلف وسائط الإعلام الدولية والبيانات الصحفية التي تصدرها مراكز البحوث. |
Ces documents sont émis par l'entité adjudicatrice et énoncent les conditions de la passation concernée. | UN | وتلك الوثائق تصدرها الجهة المشترية وهي تبيّن أحكام الاشتراء المعني وشروطه. |
L'entrée des étrangers sur le territoire pakistanais est strictement réglementée, les étrangers devant obligatoirement être munis d'un visa délivré par les ambassades pakistanaises. | UN | ويجري تنظيم دخول الأجانب تنظيما صارما عن طريق التأشيرات التي تصدرها السفارات الباكستانية. |
ii) Augmentation du nombre de jugements rendus par le Tribunal chargé des affaires de corruption | UN | ' 2` ارتفاع عدد الأحكام التي تصدرها محكمة مكافحة الفساد |
Le Département délivre des licences d'exportation qui comportent des clauses spéciales. | UN | وتراخيص التصدير تصدرها الإدارة السالفة الذكر، مشفوعة بأحكام خاصة. |
Les documents émanant des tribunaux ne sont traduits dans d'autres langues que si un particulier le demande, et non pas d'office. | UN | ولم تترجم الوثائق التي تصدرها المحاكم إلى اللغات الأخرى إلا إذا طلب أحد الأشخاص ذلك ولم تصبح أمرا معتادا. |
Ils se fondent sur une analyse de la situation locale ainsi que sur les directives émanant du Département de la santé publique, sous l'autorité de l'Inspecteur sanitaire principal. | UN | وتستند تلك البرامج إلى تشخيص الوضع المحلي، فضلاً عن التوجيهات التي تصدرها إدارة الصحة العامة بإشراف كبير مفتشي الصحة. |
L'Association se tient informée des réunions de Genève grâce aux documents et communiqués de presse émanant de l'ONU. | UN | ويجري رصد الاجتماعات المعقودة في جنيف بواسطة الوثائق والنشرات الصحفية التي تصدرها اﻷمم المتحدة. |
Il est responsable de l'application des lois et des règlements émis par les autorités supérieures. | UN | ورئيس القرية مسؤول عن كفالة إنفاذ القوانين، واللوائح والتعليمات التي تصدرها السلطات الأعلى. |
Il sera du devoir des États parties et de la communauté internationale d'exécuter les mandats d'arrêt émis par la CPI. | UN | وسيكون من واجبات الدول الأطراف والمجتمع الدولي تنفيذ مذكرات الاعتقال التي تصدرها المحكمة. |
Il est institué un registre central de tous les passeports émis par les Entités et par la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويكون ثمة سجل مركزي لجميع جوازات السفر التي يصدرها الكيانان والتي تصدرها البوسنة والهرسك. |
Il s'agit notamment des armes à feu, des munitions et des explosifs, dont l'importation est soumise à l'obtention d'un permis délivré par les autorités. | UN | وتشمل القائمة الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات. ولا يمكن استيراد هذه المواد إلا بموجب تراخيص تصدرها الحكومة. |
Le certificat d'importation est un document délivré par le Ministère des affaires économiques, du travail et de l'entreprise, en croate et en anglais. | UN | وشهادة الاستيراد وثيقة تصدرها وزارة الاقتصاد والعمل وتنظيم المشاريع باللغتين الكرواتية والانكليزية. |
ii) Nombre de jugements rendus par la Cour anticorruption et rendus publics | UN | ' 2` عدد الحكام العلنية التي تصدرها محكمة مكافحة الفساد |
:: Juge d'appel des jugements civils et commerciaux rendus par les tribunaux régionaux de Dakar. | UN | :: قاضي الاستئناف، النظر في الأحكام المدنية والتجارية التي تصدرها المحاكم الإقليمية في داكار |
Il faut prêter une attention particulière au commerce des produits agricoles et à l'exportation du bétail des pays en développement vers les pays industrialisés. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص للتجارة في المنتجات الزراعية والماشية التي تصدرها البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمـو. |
Les documents et actes de caractère confidentiel produits par les chambres pendant les procès seront traduits par les traducteurs faisant partie du personnel. | UN | وسيتولى مترجمون من داخل المحكمة ترجمة الوثائق والسجلات السرية التي تصدرها الدوائر خلال الإجراءات. |
Les appréciations générales formulées par l'UNICEF dans les rapports d'audit donnaient une meilleure idée des résultats des audits. | UN | وتوفر التقديرات العامة التي تصدرها اليونيسيف لعمليات مراجعة الحسابات صورة عامة أفضل لنتائج تلك العمليات. |
Obligations émises par la United Nations Development Corporation assorties d'un taux d'intérêt sur 30 ans | UN | عن طريق سندات تقييم تصدرها شركة التعمير للأمم المتحدة، تسدد على امتداد فترة ثلاثين عاما |
Ces statistiques proviennent des tableaux que le secrétariat du Comité consultatif pour les questions administratives publie tous les ans. | UN | وقد استمدت هذه الإحصاءات من الجداول التي تصدرها سنويا أمانة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية. |
La République dominicaine ne produit ni n'exporte d'armes. | UN | والجمهورية الدومينيكية لا تنتج الأسلحة ولا تصدرها. |
En dehors de ces publications, depuis la présentation du premier rapport, le texte de la Convention a également été publié par la Représentation de la République de Slovénie auprès des Nations Unies dans la deuxième édition de sa publication sur les droits de l'homme. | UN | وفضلا عن هذه المطبوعات، فإنه منذ التقرير اﻷول، نشرت أيضا جمعية اﻷمم المتحدة في جمهورية سلوفينيا نص الاتفاقية في الطبعة الثانيـة من نشـرة حقـوق اﻹنسان التي تصدرها. |
La revue périodique Famille et population, publiée par la Commission syrienne des affaires familiales en coopération avec le Ministère de l'information. | UN | مجلة الأسرة والسكان التي تصدرها الهيئة السورية لشؤون الأسرة بالتعاون مع وزارة الإعلام. |
Les documents publiés par les organismes fournissant un appui aux victimes de violence familiale sont admissibles. | UN | ويمكن قبول الوثائق التي تصدرها منظمات تعمل لدعم ضحايا العنف الأسري. |
e) Respecter, dans la mesure où cela lui est raisonnablement possible, toutes recommandations que la Commission juridique et technique peut formuler de temps à autre. | UN | (هـ) التقيد، في حدود المعقول عمليا، بالتوصيات التي تصدرها اللجنة القانونية والتقنية من وقت لآخر. |
En outre, les PMA n'exportent qu'une gamme très limitée de produits manufacturés. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن صفيفة المنتجات المصنعة التي تصدرها أقل البلدان نموا محدودة تماما. |