L'Ukraine demande à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait de signer ou de ratifier la Convention dans les meilleurs délais. | UN | وتدعو أوكرانيا جميع البلدان التي لم تصدق على الاتفاقية أو توقع عليها حتى الآن إلى أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
Ils invitent les États qui ne l'ont pas encore fait, à signer et à ratifier la Convention. | UN | وتوجه دول السوق الدعوة إلى الدول التي لم توقع بعد أو تصدق على الاتفاقية إلى القيام بذلك. |
1. ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | أن تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Ces pays n'ont pas encore ratifié la Convention ou n'y ont pas adhéré. | UN | وهذه الدول لم تصدق على الاتفاقية ولم تنضم إليها حتى اﻵن. |
Certains pays importants, dans certaines régions, n'ont pas encore ratifié la Convention. | UN | فهناك بلدان هامة في مناطق معينة لم تصدق على الاتفاقية. |
Elle lance un appel à tous les États Membres pour qu'ils ratifient la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé ou y adhèrent. | UN | وأهاب بكل الدول اﻷعضاء أن تصدق على الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها أو تنضم إليها. |
États n'ayant pas ratifié la Convention ou n'y ayant pas adhéré | UN | الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها |
15. Invite les pays qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention ou à y adhérer ; | UN | 15 - تدعو البلدان التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها حتى الآن إلى القيام بذلك؛ |
Le rapport a été achevé en 2007 et, peu après, la Norvège a décidé de ne pas ratifier la Convention. | UN | وقررت النرويج ألاّ تصدق على الاتفاقية بعد إنجاز ذلك التقرير بوقت قصير في عام 2007. |
Timor-Leste espère ratifier la Convention rapidement. | UN | وترجو تيمورليستى أن تصدق على الاتفاقية في القريب. |
Nous engageons ceux qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention ou à y adhérer. | UN | ونحن ندعو الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم بعد إليها إلى أن تفعل ذلك. |
La Nouvelle-Zélande prie instamment ceux qui ne l'ont pas encore fait de ratifier la Convention. | UN | وأضافت أن نيوزيلندا تحث الدول التي لم تصدق على الاتفاقية بعد أن تقوم بذلك. |
Nous appelons ceux qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention ou à y adhérer. | UN | ونحن ندعو الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم بعد إليها إلى أن تفعل ذلك. |
M. Estreme invite tous les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention à le faire. | UN | ودعا جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية بعد إلى القيام بذلك. |
Elle invite par conséquent les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention à accélérer l'accomplissement de leurs procédures internes pour pouvoir la ratifier, l'accepter ou l'approuver. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، فإن وفده يطلب إلى جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية لﻹسراع في إجراءاتها الداخلية من أجل التصديق عليها أو قبولها أو الموافقة عليها. |
Je lance un appel à tous ceux qui participent à ce processus pour qu'ils ratifient la Convention. | UN | وإنني أناشد جميع البلدان المشتركة في هذه العملية أن تصدق على الاتفاقية. |
Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour lancer un appel pressant aux Etats qui ne l'ont pas encore fait afin qu'ils ratifient la Convention ou y adhèrent pour en assurer l'universalité. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷوجه نداء عاجلا الى الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم اليها أن تفعل ذلك اﻵن حتى تكفل عالميتها. |
États n'ayant pas ratifié la Convention ou n'y ayant pas adhéré | UN | الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها |
Au cours de ses conférences et des sessions de son assemblée, elle invite régulièrement les États qui n'ont pas ratifié la Convention et son protocole facultatif à le faire. | UN | وقامت هذه المنظمة، خلال المؤتمرات والدورات التي عقدتها جمعيتها، بتوجيه الدعوات بصورة منتظمة إلى الدول التي لم تصدق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري لكي تفعل ذلك. |
Elle l'a aussi informé que le Secrétaire général avait écrit à tous les États qui n'avaient pas encore ratifié la Convention ou n'y avaient pas adhéré, pour les prier instamment de le faire avant la fin de 2000. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن الأمين العام قد وجه رسائل إلى جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد، يطلب منها فيها النظر في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قبل نهاية عام 2000. |
5. La Conférence réaffirme que tout État qui ratifierait la Convention ou y adhérerait à l'avenir devrait avoir achevé au moment de sa ratification ou de son adhésion les opérations de destruction ou de conversion à des fins pacifiques visées à l'article II. | UN | 5- يؤكد المؤتمر من جديد، بالنسبة لأي دولة تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها، أن إنجاز عملية التدمير أو التحويل لتحقيق الأغراض السلمية المحددة في المادة الثانية سيتم عند الانضمام إلى الاتفاقية أو التصديق عليها. |
D'autre part, il est instamment demandé aux États ratifiant la Convention ou y adhérant de s'abstenir de formuler des réserves ou des interprétations susceptibles d'annuler l'objet et le but de ce traité. | UN | وحث الدول التي تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها على ألا تبدي أي تحفظات أو تصدر إعلانات تفسيرية يمكن أن تُبطل القصد والغرض من المعاهدة. |
À ce jour, seules la République centrafricaine, la République gabonaise et la République du Tchad ont ratifié la Convention de Kinshasa. | UN | وحتى الآن لم تصدق على الاتفاقية سوى جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية غابون وجمهورية تشاد. |
À cet égard, elle a accueilli avec satisfaction les déclarations d'intention faites récemment par les États-Unis d'Amérique et l'Indonésie, par lesquelles ces deux pays ont indiqué qu'ils envisageaient de ratifier ce traité, ainsi que l'annonce faite par Papouasie-Nouvelle-Guinée qu'elle ratifierait ce traité sous peu. | UN | ومن هذه الناحية ترحب نيوزلندا بالإعلانات التي أصدرتها مؤخراً الولايات المتحدة الأمريكية وإندونيسيا بأنهما تعتزمان النظر في التصديق على الاتفاقية، وبإعلان بابوا غينيا الجديدة عن عزمها على أن تصدق على الاتفاقية قريباً. |
Nous appelons les États qui ne l'ont pas encore ratifiée à le faire. | UN | ونطالب الدول التي لم تصدق على الاتفاقية بعد بأن تفعل ذلك. |
Le Centre a invité tous les États qui sont en position de le faire de procéder à la ratification de la Convention dès que possible, afin qu'elle puisse entrer en vigueur avant la cinquième réunion biennale des États. | UN | ودعا المركز جميع الدول التي بوسعها أن تصدق على الاتفاقية إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن لكي تدخل الاتفاقية حيز النفاذ قبل الاجتماع الخامس من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين. |
j) Exhorte les États parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et aux protocoles additionnels y relatifs à appliquer intégralement ces instruments, et demande aux États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de les ratifier ou d'y adhérer à titre prioritaire; | UN | " (ي) تحث الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولين المكملين لها، على تنفيذها بالكامل، وتهيب بالدول التي لم تصدق على الاتفاقية وبروتوكوليها أو تنضم إليها أن تنظر على سبيل الأولوية في القيام بذلك؛ |
2. Pour chacun des États qui ratifieront la présente Convention ou y adhéreront après le dépôt du [vingt-cinquième] instrument de ratification ou d'adhésion, la Convention entrera en vigueur le trentième jour après le dépôt de son instrument de ratification ou d'adhésion. Dénonciation | UN | " ٢ - بالنسبة لكل دولة تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد إيداع صك التصديق أو الانضمام ]الخامس والعشرين[، يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية في اليوم الثلاثين من تاريخ إيداع تلك الدول صك تصديقها أو انضمامها. |
Elle engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à la ratifier ou à y adhérer sans tarder. | UN | ويناشد المؤتمر جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد القيام بذلك دون تأخير. |
Au total, 122 États ont ratifié la Convention sur l'interdiction des mines; cependant, de nombreux autres ne l'ont toujours pas signée ou ratifiée. | UN | وقد صدق على هذه الاتفاقية ما مجموعه 122 دولة. غير أنه ما زال هناك العديد من الدول التي لم توقع أو تصدق على الاتفاقية. |