ويكيبيديا

    "تصديا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • face à
        
    • une réponse
        
    • pour lutter contre
        
    • en réponse
        
    • une riposte
        
    Un État à lui tout seul ne peut pleinement faire face à toutes ces menaces. UN نواجه أخطارا أكثر مما تستطيع دولة واحدة أن تتصدى لها تصديا تاما.
    Une grande variété de tâches peut être exécutée par les militaires dans les interventions face à une catastrophe naturelle. UN 4 - ثمة نطاق عريض من المهام التي يمكن أن ينفذها العسكريون تصديا للكوارث الطبيعية.
    Le terrorisme, qui compromet le droit fondamental à la vie, est devenu un phénomène de portée mondiale et, à ce titre, appelle une réponse à sa mesure. UN فقد أصبح الإرهاب الذي يهدد حق الإنسان الأساسي في الحياة ظاهرة عالمية ومن ثم فإنه يتطلب تصديا عالميا.
    Aujourd'hui globale, cette menace appelle une réponse globale. UN فتهديد الإرهاب، الذي هو الآن تهديد عالمي، يستدعي تصديا عالميا.
    Les discussions ont porté principalement sur la situation des droits de l'homme des personnes déplacées à l'intérieur du pays et sur les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre la piraterie et la traite des personnes. UN وركزت المناقشات في المقام الأول على حالة حقوق الإنسان للمشردين داخليا، والسياسة العامة التي تنتهجها الحكومة تصديا لأعمال القرصنة والاتجار بالبشر.
    Diverses mesures avaient été prises par le Gouvernement pour lutter contre le problème de la violence à l'égard des femmes. UN 139 - وقالت إن مختلف التدابير التي تتخذها الحكومة تصديا للعنف ضد المرأة.
    Mesures ciblées et progressives à adopter en réponse aux violations du droit international applicable aux déplacements forcés UN اتخاذ تدابير محددة الأهداف ومتدرجة تصديا لانتهاكات أحكام القانون الدولي المنطبقة المتعلقة بالتشريد القسري
    Cette grave menace à la paix et à la sécurité internationales appelle une riposte concertée et coordonnée. UN ولا يخفى أن هذا الخطر العالمي الجدي الذي يتهدد السلم والأمن الدوليين يتطلب التصدي له تصديا متضافرا ومنسقا.
    Pour inverser les tendances actuelles de l'infection par le VIH et faire face à ses conséquences, la communauté internationale doit lancer une riposte exceptionnelle et continue et faire montre d'une détermination énergique. UN وعكس الاتجاهات الحالية للإصابة بالفيروس ومعالجة آثارها يستدعيان تصديا دوليا استثنائيا ومتواصلا وقيادة دولية قوية.
    J'espère que la communauté internationale, face à cette grave crise, va maintenant agir rapidement et résolument. UN وآمل أن يتصرف المجتمع الدولي بسرعة وحزم تصديا لهذه الأزمة العميقة.
    83. Les réponses apportées par les différents États face à la situation décrite cidessus diffèrent largement et ne décrivent pas toujours les besoins spécifiques des jeunes. UN 83- كانت ردود مختلف الدول تصديا للحالة المبينة أعلاه مختلفة الى حد كبير ولم تستهدف الاحتياجات الخاصة بالشباب دائما.
    Cette dernière notion était particulièrement importante dans les situations militaires où il serait justifiable d'agir à titre préventif face à une menace imminente d'emploi de la force. UN ويكتسي هذا اﻷخير أهمية خاصة بالنسبة للحالات العسكرية حيث يمكن تبرير العمل على أساس وقائي تصديا لخطر محدق باستخدام القوة.
    Cette dernière notion était particulièrement importante dans les situations militaires où il serait justifiable d'agir à titre préventif face à une menace imminente d'emploi de la force. UN ويكتسي هذا اﻷخير أهمية خاصة بالنسبة للحالات العسكرية حيث يمكن تبرير العمل على أساس وقائي تصديا لخطر محدق باستخدام القوة.
    Assistance humanitaire, secours d'urgence, redressement, relèvement et reconstruction face à la situation d'urgence humanitaire en Haïti, et notamment face aux effets dévastateurs du tremblement de terre UN تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الطارئة إلى هايتي وتأهيلها وإنعاشها وتعميرها تصديا لحالة الطوارئ الإنسانية فيها، بما في ذلك الآثار المدمرة للزلزال
    C'est pourquoi, la République démocratique du Congo soutient que la stabilisation économique et politique de nos pays constitue une réponse structurelle au phénomène des migrations au départ de l'Afrique. UN ونؤيد الفكرة التي مفادها أن الاستقرار الاقتصادي والسياسي في بلداننا يشكل تصديا هيكليا لمشاكل الهجرة في أفريقيا.
    C'est une menace universelle envers l'humanité qui réclame une réponse universelle urgente. UN وهذا خطر عالمي يهدد البشرية، ويتطلب تصديا عالميا وعاجلاً.
    Elle constitue une réponse légitime de la société face aux menaces que les actes criminels font peser sur la sécurité des citoyens. UN فهذا يشكل تصديا مشروعا من المجتمع لﻷخطار التي تهدد سلامة المواطنين بسبب اﻷعمال اﻹجرامية.
    Le Royaume-Uni se félicite de cette approche globale, qui reconnaît que le terrorisme est un phénomène complexe nécessitant une réponse multiforme. UN وترحب المملكة المتحدة بهذا النهج الشامل، الذي يقر بأن الإرهاب ظاهرة معقدة تتطلب تصديا متعددا الأوجه.
    Diverses mesures avaient été prises par le Gouvernement pour lutter contre le problème de la violence à l'égard des femmes. UN 139 - وقالت إن مختلف التدابير التي تتخذها الحكومة تصديا للعنف ضد المرأة.
    Ainsi, la base de données du Secrétaire général sur la violence à l'égard des femmes fournit des informations sur les mesures prises par les États membres pour lutter contre cette violence; au 6 juillet 2010, elle avait reçu 123 réponses des États. UN فعلى سبيل المثال، توفر قاعدة بيانات الأمين العام المتعلقة بالعنف ضد المرأة معلومات عن التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء تصديا لهذا العنف؛ وفي 6 تموز/يوليه 2012، تلقت 123 ردا من الدول.
    La partie abkhaze pour sa part a souligné que la force de maintien de la paix de la CEI avait été renforcée précisément en réponse à l'intention de la Géorgie d'opter pour une intervention militaire en avril-mai. UN 12 - أما الجانب الأبخازي فقد ألح على ضرورة تعزيز قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة تصديا لخطط جورجيا الرامية إلى تنفيذ الخيار العسكري في الفترة الممتدة من نيسان/أبريل إلى أيار/مايو.
    La complexité de cette pandémie qui menace l'humanité ne connaît pas de frontières et exige une riposte aux échelons mondial, régional et local. UN ولا يعرف تعقيد هذه الآفة التي تهدد البشرية أي حدود وتتطلب تصديا شاملا على الصعد العالمية والإقليمية والمحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد