ويكيبيديا

    "تصريحاتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs déclarations
        
    Voici leurs déclarations, qui donnent une idée de la bassesse de certains de ces gens. UN كانت هذه تصريحاتهم وهي تنم عن كونهم عملاء للمصالح الأجنبية.
    216. Les membres des partis d'opposition se plaignent que leurs déclarations, quand elles sont publiées, soient tronquées, alors que celles des partis proches du Gouvernement bénéficient d'une meilleure couverture médiatique. UN ٢١٦ - ويدعي أعضاء أحزاب المعارضة أن تصريحاتهم تتعرض إما للمنع من النشر وإما للتحجيم من جانب الصحافة، فيما يحظى أعضاء اﻷحزاب المقربة إلى الحكومة بتغطية أفضل.
    Ils auraient été ainsi empêchés de se rendre dans diverses régions du Pakistan, sous prétexte que leur présence ou leurs déclarations alimenteraient des sentiments sectaires ou seraient de nature à engendrer des actes de violence ou à troubler l'ordre public. UN وقيل إن هؤلاء قد حرموا من الانتقال إلى مناطق مختلفة من باكستان، بحجة أن وجودهم أو تصريحاتهم قد تغذي الشعور الطائفي وقد يكون من شأنها خلق أفعال عنف أو اﻹخلال بالنظام العام.
    Le Comité note aussi que les auteurs ont dit que, si leur avocat avait effectivement déposé une plainte pénale contre les magistrats de la deuxième Chambre pour leurs déclarations prétendument diffamatoires, cette plainte a été retirée. UN كما تحيط اللجنة علماً بحجة أصحاب البلاغ التي مفادها أن الدعوى الجنائية التي قدمها محاميهم ضد قضاة الغرفة الثانية في المحكمة الجنائية بسبب تصريحاتهم التي يزعم أنها تشهيرية قد سُحبت.
    Dans celles de leurs déclarations publiques qui concernent des allégations de violation des droits de l'homme, ils doivent rendre compte de façon objective des réponses que leur ont adressées les États. UN وأكدت إنه يتعين على المقررين الخاصين أن يبينوا بأمانة في تصريحاتهم العامة ردود الدول بشأن الإدعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Depuis des mois maintenant, des Ministres importants et d'autres hauts responsables du Gouvernement serbe se livrent à une véritable escalade dans leurs déclarations pour arguer que la partition du Kosovo est la seule solution. UN ومنذ أشهر وحتى الآن، يتنافس كبار الوزراء الصرب وغيرهم من كبار المسؤولين الحكوميين في تصريحاتهم بالقول إن تقسيم كوسوفو هو الحل الوحيد.
    3) Ne porter secours aux naufragés que si leurs déclarations peuvent être importantes pour votre navire. UN (3) لا تنقذ المنكوبين في البحار إلا إذا كانت تصريحاتهم مهمة لسفينتك.
    - Les hommes publics, reconnaissant l'influence qu'ils exercent sur l'opinion, doivent être responsabilisés, et notamment avoir à répondre de leurs déclarations publiques. UN - ينبغي إلقاء قدر أكبر من المسؤولية على عاتق الموظفين العموميين وزيادة مساءلتهم عن تصريحاتهم العامة لكونهم يؤثرون على الرأي العام.
    Par respect pour les victimes, et compte tenu de la grave instabilité politique qui continue de régner dans la région, les gouvernements et faiseurs d'opinion de la région devraient être invités à faire preuve de retenue dans leurs déclarations relatives au massacre de Gatumba. UN 109- واحتراما للضحايا، ونظرا لاستمرار وجود درجة عالية من عدم الاستقرار السياسي في المنطقة، ينبغي مناشدة الحكومات، وقادة الرأي ، في المنطقة، ممارسة ضبط النفس في تصريحاتهم فيما يخص مجزرة غاتومبا.
    Ces faits nouveaux, dont nous ne pouvons que nous féliciter, ont suscité de hautes attentes, qui doivent être traduites en actions concrètes, à commencer par les résolutions et les décisions qui seront adoptées par cette Commission, afin de prendre au mot ceux qui sont à l'origine de la dynamique positive actuelle et de ne pas laisser perdre l'occasion offerte par leurs déclarations. UN ومما لا شك فيه أن هذه تطورات طيبة وولدت توقعات عالية، ولا بد لها من أن تترجم إلى عمل ملموس يبدأ، على أضعف الأيمان، بالقرارات والمقررات التي تتخذها هذه اللجنة، إذا ما أريد الوثوق بموجة التطورات الإيجابية الراهنة التي تحتل مركزا رئيسيا، وإذا لم تفوت الفرصة التي توفرها تصريحاتهم.
    a) Indiquer aussi de manière impartiale quelles réponses ont été données par l'État intéressé quand ils expriment leur position, en particulier dans leurs déclarations publiques concernant des allégations de violations des droits de l'homme; UN (أ) عند إبداء آرائهم المدروسة، لا سيما في تصريحاتهم العامة بشأن ما يزعم من انتهاكات لحقوق الإنسان، أن يشيروا أيضاً بنزاهة إلى الردود المقدمة من الدولة المعنية؛
    a) Indiquer aussi de manière impartiale quelles réponses ont été données par l'État intéressé quand ils expriment leur position, en particulier dans leurs déclarations publiques concernant des allégations de violations des droits de l'homme; UN (أ) عند إبداء آرائهم المدروسة، لا سيما في تصريحاتهم العامة بشأن ما يزعم من انتهاكات لحقوق الإنسان، أن يشيروا أيضاً بنزاهة إلى الردود المقدمة من الدولة المعنية؛
    a) Indiquer aussi de manière impartiale quelles réponses ont été données par l'État intéressé quand ils expriment leur position, en particulier dans leurs déclarations publiques concernant des allégations de violations des droits de l'homme; UN (أ) عند إبداء آرائهم المدروسة، لا سيما في تصريحاتهم العامة بشأن ما يزعم من انتهاكات لحقوق الإنسان، أن يشيروا أيضاً بنزاهة إلى الردود المقدمة من الدولة المعنية؛
    Le Conseil de sécurité exprime son intention d'examiner les actions additionnelles, y compris les mesures qui pourraient être prises à l'encontre des individus qui, par leurs actions ou leurs déclarations, compromettraient le processus de paix et de transition en République démocratique du Congo. > > UN " ويعرب مجلس الأمن عن اعتزامه النظر في إجراءات إضافية، بما في ذلك التدابير التي قد تتخذ ضد الأفراد الذين يعرضون عملية السلام والتحول في جمهورية الكونغو الديمقراطية للخطر بسبب أعمالهم أو تصريحاتهم " .
    197. Ceci étant, il ne semble pas à la mission que l'on puisse totalement exclure une certaine responsabilité, tout au moins morale, des dirigeants politiques qui n'ont pas suffisamment pesé, aussi bien durant les campagnes électorales que durant les événements, les effets de leurs déclarations sur l'état d'esprit des militants de leurs partis respectifs. UN ١٩٧ - ولا ترى البعثة، والحالة هذه، أنه يمكن أن يستبعد تماما جزء المسؤولية، اﻷخلاقية على اﻷقل، الذي يقع على كاهل القادة السياسيين الذين لم يتفكروا بقدر كاف، أثناء الحملات الانتخابية وخلال اﻷحداث في آثار تصريحاتهم على نفسية المناضلين المنتمين إلى أحزابهم السياسية.
    Bien que les dirigeants de la Convergence démocratique ait donné en privé l'assurance qu'ils n'avaient nullement l'intention de chercher à mettre en place leur < < gouvernement > > de rechange par la force, leurs déclarations publiques donnaient parfois une impression différente. (Gérard Gourgue a en fin de compte été nommé < < président provisoire > > par la Convergence démocratique le 6 février 2001.) UN وبالرغم من أن زعماء تحالف الوفاق الديمقراطي أعطوا ضمانـــــات شخصية بأنهم لا ينوون محاولة تنصيب " حكومتهم " المؤقتة بالقوة، إلا أن تصريحاتهم العلنية أعطت انطباعا معاكسا في بعض الأحيان. (وفي نهاية المطاف عيَّن تحالف الوفاق الديمقراطي جيرار غورغ " رئيسا مؤقتا " في 6 شباط/فبراير 2001).
    b) Veiller, lorsqu'ils font rapport sur un État, à ce que leurs déclarations sur la situation des droits de l'homme dans le pays soient en permanence compatibles avec leur mandat et avec l'intégrité, l'indépendance et l'impartialité qu'exige leur statut, et soient de nature à instaurer un dialogue constructif entre les parties prenantes et à favoriser la coopération en vue de promouvoir et protéger les droits de l'homme; UN (ب) عند تقديم تقرير عن دولة معينة، أن يضمنوا انسجام تصريحاتهم في جميع الأوقات بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد المعني مع ولايتهم ومع ما يقتضيه مركزهم من استقامة واستقلال وحياد وما يرجح أن يعزز إقامة حوار بناء بين أصحاب المصلحة، فضلاً عن التعاون في تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    b) Veiller, lorsqu'ils font rapport sur un État, à ce que leurs déclarations sur la situation des droits de l'homme dans le pays soient en permanence compatibles avec leur mandat et avec l'intégrité, l'indépendance et l'impartialité qu'exige leur statut, et soient de nature à instaurer un dialogue constructif entre les parties prenantes et à favoriser la coopération en vue de promouvoir et protéger les droits de l'homme; UN (ب) عند تقديم تقرير عن دولة معينة، أن يضمنوا انسجام تصريحاتهم في جميع الأوقات بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد المعني مع ولايتهم ومع ما يقتضيه مركزهم من استقامة واستقلال وحياد وما يرجح أن يعزز إقامة حوار بناء بين أصحاب المصلحة، فضلاً عن التعاون في تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    b) Veiller, lorsqu'ils font rapport sur un État, à ce que leurs déclarations sur la situation des droits de l'homme dans le pays soient en permanence compatibles avec leur mandat et avec l'intégrité, l'indépendance et l'impartialité qu'exige leur statut, et soient de nature à instaurer un dialogue constructif entre les parties prenantes et à favoriser la coopération en vue de promouvoir et protéger les droits de l'homme; UN (ب) عند تقديم تقرير عن دولة معينة، أن يضمنوا انسجام تصريحاتهم في جميع الأوقات بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد المعني مع ولايتهم ومع ما يقتضيه مركزهم من استقامة واستقلال وحياد وما يرجح أن يعزز إقامة حوار بناء بين أصحاب المصلحة، فضلاً عن التعاون في تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    NEW-YORK – Les dirigeants de la zone euro sont confrontés actuellement à une imprévisibilité croissante des marchés financiers liée aux problèmes budgétaires de la Grèce et d'autres pays membres. Or leurs déclarations, même vagues, révèlent un élément bien plus fondamental qui va contraindre les entreprises et les investisseurs à remettre en question leurs hypothèses sur l'environnement économique, financier et politique européen . News-Commentary نيويورك ـ في حين يواجه زعماء منطقة اليورو قدراً متزايداً من عدم اليقين في الأسواق المالية بشأن الأوضاع المالية العامة في اليونان وغيرها من الدول الأعضاء، فإن تصريحاتهم على الرغم من بعض الغموض تسلط الضوء على قضية أشد خطورة ـ وهي القضية التي من شأنها أن تدفع الشركات والمستثمرين إلى التشكك في افتراضاتهم حول البيئة الاقتصادية والمالية والسياسية في أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد