9. La Commission a pris note des problèmes supplémentaires que posait aux pays les moins avancés l'exode de leurs élites vers les pays plus industrialisés. | UN | ٩ - وإضافة الى ذلك أشارت اللجنة الى مشاكل أقل البلدان نموا المرتبطة ﺑ " نزوح اﻷدمغة " الى البلدان اﻷكثر تصنيعا. |
Les pays les plus riches et les plus industrialisés détruisent systématiquement l'environnement naturel, à l'intérieur comme à l'extérieur de leurs frontières. | UN | وإن أغنى البلدان وأكثرها تصنيعا تدمر بصورة منتظمة البيئة الطبيعية داخل حدودها وخارجها. |
Les pays les plus industrialisés occupent les 20 places les plus basses sur la partie gauche du graphique. | UN | وتحتل أكثر البلدان تصنيعا أدنى 20 موضعا على الجهة اليسرى من الرسم البياني. |
En outre, elle observe que le droit au travail est un idéal qui n'est pas pleinement garanti même dans les pays les plus industrialisés. | UN | وفضلا عن ذلك لاحظت المتكلمة أن الحق في العمل هو أمر مثالي لم يتحقق كاملا حتى في أكثر البلدان تصنيعا. |
La demande de gaz naturel en Asie devrait aussi augmenter de manière continue, non seulement dans des pays comme le Japon, la République de Corée, la Chine et l'Inde, mais aussi dans des pays en voie d'industrialisation rapide. | UN | ومن المتوقع كذلك أن يستمر تزايد الطلب على الغاز الطبيعي في آسيا، لا في بلدان مثل اليابان وجمهورية كوريا والصين والهند وحسب، وإنما أيضا في بلدان أخرى بمنطقة تشهد تصنيعا متسارعا. |
Nous savons bien que le développement des nations les plus industrialisées peut s'avérer insuffisant s'il n'est pas accompagné de la croissance durable des pays en développement : au cours des prochaines années, c'est dans les pays en voie de développement que les débouchés pour les produits des pays industrialisés accuseront la plus forte croissance. | UN | ونحن ندرك جيدا أن تنمية الدول اﻷكثر تصنيعا قد يتضح أنها غير كافية دون النمو المستدام في البلدان النامية. وفي السنوات القادمة إن أهم نمو ﻷسواق منتجات البلدان الصناعية سيحدث في البلدان النامية. |
Les pays les plus industrialisés peuvent et doivent donner l'exemple. | UN | ويمكن لأكثر البلدان تصنيعا بل يجب عليها أن تشكل القدوة. |
En 1974, les pays les plus industrialisés ont fait la promesse d'éliminer la pauvreté dans le monde en l'an 2000, mythique année 2000. | UN | في عام 1974، وعدت أكبر البلدان المصنعة تصنيعا عاليا بالقضاء على الفقر العالمي في عام 2000. وكان ذلك عاما خياليا، عام 2000. |
11. En outre, la Commission a pris note des problèmes que posait aux pays les moins avancés l'exode de leurs élites vers les pays plus industrialisés. | UN | ١١ - وإضافة إلى ذلك أشارت اللجنة إلى مشاكل أقل البلدان نموا المرتبطة بنزوح اﻷدمغة إلى البلدان اﻷكثر تصنيعا. |
De l'avis de Mme Amstel, il n'y avait pas pénurie de méthodes que les pays les moins industrialisés puissent employer pour promouvoir leurs industries dans le cadre du système de l'OMC. | UN | بيد أن هناك، في رأيها، عدداً غير قليل من الوسائل التي يمكن للبلدان الأقل تصنيعا استخدامها للنهوض بصناعاتها في ظل منظمة التجارة العالمية. |
Dans ce cadre, la Tunisie appuie l'initiative du Mouvement des pays non alignés visant à mettre en place un mécanisme de concertation au niveau le plus élevé entre le Mouvement et le Groupe des huit pays les plus industrialisés. | UN | وفـي هــذا اﻹطار، فــإن بــلادي تدعــم مبـــادرة حركــة عــدم الانحيـــاز لبعــث آليــة تشــاور علـــى أعلـى مستوى بين الحركة ومجموعة الدول الثماني اﻷكثر تصنيعا. |
Les incitations économiques encouragent le transfert des matières dangereuses produites par les sociétés développées vers les pays plus pauvres et moins industrialisés où les mesures d'alerte et de protection sont onéreuses ou pas tout à fait au point. | UN | وتشجع اﻹغراءات الاقتصادية على نقل المواد الخطرة من المجتمعات المتطورة إلى البلدان اﻷفقر واﻷقل تصنيعا حيث يكون اﻹنذار الكافى والتدابير الوقائية أمرا مكلفا أو لم يكتمل تطويره بعد. |
Les conclusions devraient permettre d'établir un lien entre les préoccupations fondamentales des économies des grands pays européens industrialisés et les problèmes des pays en développement. | UN | ومن المتوقع أن توفر نتائج البحوث وظيفة قيمة للربط بين اهتمامات السياسات للاتصالات اﻷوروبية اﻷكبر واﻷكثر تصنيعا وبين مشاكل البلدان النامية. |
Enfin, il pourrait y avoir une troisième phase où nous pourrions demander aux pays les plus industrialisés d'élaborer un partenariat spécial avec des pays précis, en s'engageant à mettre en oeuvre des projets spécifiques. | UN | أخيرا، تأتي مرحلة ثالثة يمكن فيها أن نطلب من أكثر البلدان تصنيعا أن تقيم شراكة خاصة مع بلدان معينة، على أن تتعهد بتنفيذ مشاريع محددة. |
Si nous voulons atteindre ces objectifs et remédier aux problèmes actuels, en particulier dans les pays moins industrialisés et dans les sociétés techniquement moins avancées, il nous faut élaborer des stratégies nationales et internationales efficaces. | UN | وتحقيقا لتلك الأهداف ومواجهة التحديات الناشئة، لا سيما في أقل البلدان تصنيعا وأقل المجتمعات تقدما من الناحية التقنية، نحتاج إلى استراتيجيات وطنية ودولية فعالة. |
En l'absence de chiffres de la part du gouvernement, le HCR a estimé la population réfugiée dans la plupart des pays industrialisés, sur la base des arrivées récentes de réfugiés et de l'identification des demandeurs d'asile. | UN | في حال عدم وجود تقديرات حكومية، قدرت مفوضية شؤون اللاجئين عدد السكان اللاجئين في البلدان الأكثر تصنيعا بناء على أفواج اللاجئين القادمين أو الاعترافات بملتمسي اللجوء حديثا. |
Ce document souligne que les sept pays les plus industrialisés ont reconnu qu'ils pouvaient contribuer à réduire les dangers de transfert d'armes. C'est pourquoi le Saint-Siège attend avec intérêt l'étude de l'impact des conflits armés sur les enfants et est prêt à offrir toute sa coopération dans ce domaine. | UN | وذكر أن هذه الوثيقة تنوه بأن البلدان السبعة اﻷكثر تصنيعا أقرت بإمكانية مساهمتها في تخفيف اﻷضرار الناتجة من نقل اﻷسلحة؛ ولذلك ينتظر الكرسي الرسولي باهتمام الدراسة التي تُعد بشأن أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال، وهو مستعد لتقديم تعاونه الكامل في هذا المجال. |
37. Les experts ont noté qu'il était souvent très difficile, même dans les pays les plus industrialisés, d'obtenir de bons indicateurs de performance et de les mesurer correctement à l'aide de statistiques exactes et récentes. | UN | ٣٧ - ولاحظ الاجتماع أن مؤشرات حسن اﻷداء، وقياسها الملائم من خلال اﻹحصائيات الدقيقة الملائمة من حيث التوقيت، كثيرا ما يصعب للغاية تحقيقهم، حتى في أكثر البلدان تصنيعا. |
La Commission a insisté sur le rôle majeur que les pays relativement plus industrialisés et plus riches de la région pouvaient jouer dans la croissance de l'économie désavantagée des pays insulaires du Pacifique, notamment en leur fournissant une assistance financière et technique plus importante et en leur assurant un accès préférentiel aux marchés. | UN | وشددت اللجنة على الدور الرئيسي الذي تستطيع أن تؤديه البلدان اﻷكثر تصنيعا واﻷكثر غنى في منطقة اللجنة من حيث تعزيز حافز النمو في الاقتصادات المحرومة من البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، خصوصا بتوسيع المساعدة المالية والتقنية لها وإعطائها أولوية الوصول الى اﻷسواق. |
En Asie et en Amérique latine, en revanche, des pays comme la Chine, l'Inde ou le Brésil connaissent une industrialisation rapide, et toute la difficulté consiste à maîtriser ce processus, qui est largement alimenté par l'urbanisation. | UN | غير أن هناك بلدانا في آسيا وأمريكا اللاتينية، كالصين والهند والبرازيل، تشهد تصنيعا سريعا، ومن ثم يتمثل التحدي في كيفية إدارة هذه العملية التي تحرّكها عملية التحضّر بدرجة كبيرة. |
Alors que l'essentiel de la relance mondiale s'opère correctement dans les pays développés, une concentration de ces dépenses dans les régions plus industrialisées pourrait biaiser davantage encore la répartition du revenu mondial. | UN | وبينما تقوم البلدان المتقدمة النمو، كما ينبغي، بأغلبية التحفيز العالمي، فإن تركيز هذا الإنفاق في المناطق الأكثر تصنيعا قد يزيد من اختلال التوازن في توزيع الدخل العالمي. |