L'utilisation du site Web a presque doublé depuis 2002. | UN | وقد تضاعف تقريبا عدد مستعملي الشبكة منذ عام 2002. |
Depuis 1988, ce montant a presque doublé. | UN | ومنذ عام ١٩٨٨، تضاعف تقريبا مستوى الاعتمادات المخصصة لتلك البلدان. |
D'après les statistiques des services de police, le taux d'homicide au Honduras, par exemple, a presque doublé entre 2004 et 2008. | UN | وحسب إحصاءات الشرطة، تضاعف تقريبا معدل جرائم القتل في هندوراس، على سبيل المثال، ما بين عامي 2004 و2008. |
En particulier, le nombre d'États Membres qui versent des contributions a quasiment doublé entre 2007 et 2008. | UN | وقالت بصفة خاصة إن عدد الدول الأعضاء التي تدفع تبرعات قد تضاعف تقريبا فيما بين عامي 2007 و 2008. |
De gros progrès ont été enregistrés dans ce domaine : en 20 ans, le taux de scolarisation dans l'enseignement primaire est passé de moins de 70 à plus de 80 %, tandis que dans l'enseignement secondaire, il doublait presque (passant de 25 à 40 %). | UN | وسجل تحسن ملحوظ في هذا المجال؛ ففي خلال العقدين الماضيين زاد معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية من أقل من ٧٠ في المائة إلى ٨٠ في المائة في حين تضاعف تقريبا معدل الالتحاق بالمدارس الثانوية )من ٢٥ في المائة إلى ٤٠ في المائة(. |
Le nombre de personnes sous traitement antirétroviral a pratiquement doublé dans les pays à revenu faible et intermédiaire au cours de la seule année 2005, puisqu'il est passé de 720 000 à 1,3 million de personnes. | UN | فقد تضاعف تقريبا عدد الأشخاص الذين يتلقون علاجا بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخول في عام 2005، حيث كان العدد 000 720 شخص وبلغ 1.3 مليون شخص. |
Le nombre de zones orientées vers l'exportation, où les travailleurs n'ont virtuellement aucun droit, a presque doublé. | UN | وقد تضاعف تقريبا عدد مناطق تجهيز الصادرات، التي ليس للعاملين فيها أي حقوق تقريبا. |
De plus, le nombre des personnes qui lisent ces deux versions en ligne a presque doublé ces deux dernières années. | UN | وعلاوة على ذلك، تضاعف تقريبا عدد قراء النسختين الإلكترونيتين الانكليزية والفرنسية خلال السنتين الماضيتين. |
Bien que la prévalence soit faible, le taux d'infection a presque doublé en trois ans. | UN | ورغم انخفاض هذه المعدلات، فقد تضاعف تقريبا مستوى الإصابة في فترة الثلاث سنوات. |
Au Liban, le nombre de personnes demandant à être traitées pour dépendance à des drogues a presque doublé entre 2001 et 2003. | UN | ففي لبنان تضاعف تقريبا عدد الأشخاص ملتمسي العلاج من إدمان المخدّرات بين عامي 2001 و2003. |
Son pays est parmi les États sous-représentés, ce qui est d'autant plus préoccupant que sa quote-part a presque doublé. | UN | وأضاف أن تلك مسألة تدعو للقلق، وخاصة لأن الاشتراك المقرر لبلده قد تضاعف تقريبا. |
Depuis qu'existe le Bureau de l'Ombudsman, le nombre d'affaires augmente régulièrement chaque année et a presque doublé, passant de 410 en 2003, première année complète de fonctionnement, à 787 en 2008. | UN | فقد تضاعف تقريبا عدد القضايا إذ ارتفع من 410 قضايا في عام 2003، وهو أول عام كامل من العمليات، إلى 787 قضية في عام 2008. |
Le nombre de personnes vivant dans la pauvreté en Afrique subsaharienne a presque doublé depuis 1981 pour atteindre environ 380 millions. | UN | وقد تضاعف تقريبا عدد الفقراء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى منذ عام 1981 إلى حوالي 380 مليون نسمة. |
Le nombre des revues et magasines spécialisés féminins a presque doublé au cours de la période 1994–1997. | UN | وقد تضاعف تقريبا عدد الصحف والمجلات النسائية خلال الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٧. |
Le nombre de femmes représentants résidents a presque doublé depuis 1995 et l'objectif concernant le nombre de femmes occupant des postes D-2 a été atteint. | UN | كما أن عدد النساء بين الممثلين المقيمين قد تضاعف تقريبا منذ عام 1995، وتم تحقيق النسبة المستهدفة للنساء في الرتبة مد-2. |
56. En 1996, le nombre d'hôpitaux " amis des bébés " a presque doublé, passant de 4 282 à 8 319. | UN | ٥٦ - وخلال عام ١٩٩٦، تضاعف تقريبا عدد المستشفيات الملائمة لﻷطفال وزاد من ٢٨٢ ٤ مستشفى الى ٣١٩ ٨ مستشفى. |
43. Le Gouvernement libyen note avec inquiétude que sa quote-part a presque doublé par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | 43 - وأشار إلى أن حكومته تشعر بالجزع لأن نصيبها المقرر قد تضاعف تقريبا مقارنة بالميزانية العادية السابقة. |
Selon l'étude effectuée au Cap, l'abus de cette substance a quasiment doublé chez les lycéens entre 1990 et 1997. | UN | وتبيّن من الدراسة التي أُجريت في كيب تاون أن تعاطي القنب قد تضاعف تقريبا بين صفوف الطلاب في الفترة بين عامي 1990 و1997. |
En effet, le niveau des activités et le nombre de certains services a quasiment doublé dans les villages du fait de la présence de plates-formes opérationnelles. | UN | فقد تضاعف تقريبا مستوى الأنشطة وعدد بعض الخدمات في القرى بسبب وجود المنصات العملية. |
De gros progrès ont été enregistrés dans ce domaine : en 20 ans, le taux de scolarisation dans l'enseignement primaire est passé de moins de 70 à plus de 80 %, tandis que dans l'enseignement secondaire, il doublait presque (passant de 25 à 40 %). | UN | وسجل تحسن ملحوظ في هذا المجال؛ ففي خلال العقدين الماضيين زاد معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية من أقل من ٧٠ في المائة إلى ٨٠ في المائة في حين تضاعف تقريبا معدل الالتحاق بالمدارس الثانوية )من ٢٥ في المائة إلى ٤٠ في المائة(. |
En 1997, le volume de drogues de contrebande qui a été saisi au Kazakhstan a pratiquement doublé par rapport au volume total des six années précédentes. | UN | وفي العام الماضي تضاعف تقريبا حجم المخدرات المهربة التي صودرت في كازاخستان عما وصل إليه في السنوات الست السابقة كلها. |
En 2008, la récolte mondiale d'opium a été presque le double de celle de 1998. | UN | ففي عام 2008 تضاعف تقريبا حصاد الأفيون العالمي عما كان عليه في عام 1998. |
D'ici à 2015, le PIB devrait pratiquement doubler à nouveau. | UN | وبحلول عام 2015، ينتظر أن يكون الناتج المحلي الإجمالي قد تضاعف تقريبا من جديد. |