ويكيبيديا

    "تضاعف جهودها من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intensifier ses efforts
        
    • redoubler d'efforts dans
        
    • redoublent d'efforts
        
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour faire en sorte que toutes les victimes de violations commises pendant le conflit armé entre 1980 et 2000, y compris les victimes d'actes de torture et de violences sexuelles, obtiennent réparation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل ضمان جبر الأضرار التي لحقت بجميع ضحايا النزاع المسلح في الفترة الممتدة بين عام 1980 وعام 2000، بمن فيهم جميع ضحايا العنف والإيذاء الجنسي.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour faire en sorte que toutes les victimes de violations commises pendant le conflit armé entre 1980 et 2000, y compris les victimes d'actes de torture et de violences sexuelles, obtiennent réparation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل ضمان جبر الأضرار التي لحقت بجميع ضحايا النزاع المسلح في الفترة الممتدة بين عام 1980 وعام 2000، بمن فيهم جميع ضحايا العنف والإيذاء الجنسي.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes dans le milieu du travail afin de garantir notamment l'égalité de chances dans l'accès à l'emploi et l'égalité de salaire pour un travail égal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة التمييز الذي تواجهه المرأة في المسائل المتعلقة بالعمالة، وأن تكفل، في جملة أمور أخرى، إمكانية حصول النساء على فرص العمل على قدم المساواة وعلى أجرٍ متساوٍ عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    Le Comité doit redoubler d'efforts dans ce sens. UN فيجب على اللجنة أن تضاعف جهودها من أجل تحقيق هذه الغاية.
    Il a invité tous les États Membres à manifester une fois encore le même degré de solidarité que celui dont ils ont fait preuve immédiatement après les événements tragiques du 11 septembre 2001, et à redoubler d'efforts dans la lutte contre le terrorisme mondial. UN وأهاب مجلس الأمن بجميع الدول الأعضاء أن تعيد التضامن إلى المستوى الذي بلغه إثر أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية، وأن تضاعف جهودها من جديد لمجابهة الإرهاب العالمي.
    Voilà pourquoi le Mexique lance un appel pour que tous les États redoublent d'efforts pour respecter leurs obligations en relation avec le régime juridique international du droit de la mer. UN وعليه، فإن المكسيك تناشد جميع الدول أن تضاعف جهودها من أجل الامتثال لالتزاماتها بموجب نظام القانون البحري الدولي.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions de vie de toutes les personnes privées de liberté, en appliquant toutes les dispositions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل تحسين أوضاع جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، وأن تمتثل لجميع متطلبات القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes dans le milieu du travail afin de garantir notamment l'égalité de chances dans l'accès à l'emploi et l'égalité de salaire pour un travail égal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة التمييز الذي تواجهه المرأة في المسائل المتعلقة بالعمالة، وأن تكفل، في جملة أمور أخرى، إمكانية حصول النساء على فرص العمل على قدم المساواة وعلى أجرٍ متساوٍ عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions de vie de toutes les personnes privées de liberté, en appliquant toutes les dispositions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل تحسين أوضاع جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، وأن تمتثل لجميع متطلبات القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Les Inspecteurs sont d'avis que le Haut-Commissariat devrait intensifier ses efforts pour élargir sa base de donateurs en y incluant des pays qui ne sont pas des donateurs traditionnels et en les encourageant à verser des contributions. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تضاعف جهودها من أجل توسيع قاعدة الجهات المانحة عن طريق إشمال البلدان المانحة التقليدية وتشجيعها على تقديم تبرعات.
    Les Inspecteurs sont d'avis que le Haut-Commissariat devrait intensifier ses efforts pour élargir sa base de donateurs en y incluant des pays qui ne sont pas des donateurs traditionnels et en les encourageant à verser des contributions. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تضاعف جهودها من أجل توسيع قاعدة الجهات المانحة عن طريق إشمال البلدان المانحة التقليدية وتشجيعها على تقديم تبرعات.
    434. Le Comité demande instamment à l'État partie d'intensifier ses efforts pour lutter contre le travail des enfants, en particulier dans les services domestiques. UN 434- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة عمل الأطفال، وبخاصة في قطاع خدم البيوت.
    28. intensifier ses efforts pour aider efficacement les femmes et les filles victimes de violence, en particulier en leur assurant un abri sûr et un soutien psychologique (Autriche); UN 28- أن تضاعف جهودها من أجل توفير المساعدة الفعالة للنساء والفتيات ضحايا العنف، وبخاصة من خلال توفير أماكن آمنة والدعم النفسي (النمسا)؛
    Il recommande en outre à l'État partie d'intensifier ses efforts pour améliorer la protection sociale de toutes les communautés fondées sur l'ascendance qui sont marginalisées et vulnérables, notamment la communauté Al-Akhdam, dans les domaines de l'éducation, de l'accès à la santé, du logement, des services de sécurité sociale et de la propriété. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تضاعف جهودها من أجل تحسين رفاه جميع المجموعات المهمشة والضعيفة ولأسباب تتعلق بأصولها، وبخاصة الأخدام، في مجالات التعليم والحصول على الخدمات الصحية والإسكان والضمان الاجتماعي والتملك.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour accroître la représentation des femmes dans les emplois de direction et de haut niveau, dans le secteur public comme dans le secteur privé, pour réduire l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes et pour faciliter l'accès des femmes à des emplois à temps complet. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل زيادة عدد النساء في المناصب الرفيعة المستوى والمناصب الإدارية العليا في القطاعين العام والخاص بغية تقليص الفارق بين الرجال والنساء وتيسير حصول النساء على فرص عمل بدوام كامل.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour diminuer la surpopulation dans les prisons et renforcer son contrôle des établissements pénitentiaires de façon énergique, afin de garantir que toutes les personnes en détention soient traitées conformément aux prescriptions des articles 7 et 10 du Pacte et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل الحد من الاكتظاظ في السجون وزيادة رصدها للسجون بصورة نشطة حتى تضمن معاملة جميع الأشخاص الموجودين رهن الاحتجاز وفق متطلبات المادتين 7 و10 من العهد ووفق القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    433. Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts dans la lutte contre la violence, à travers des mesures d'intégration et de développement en faveur des enfants et des jeunes issus de familles éclatées, en les repérant dès leur plus jeune âge. UN 433- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة العنف وأن تعتمد تدابير لإدماج ونماء الأطفال والشباب المنتمين إلى الأسر المفككة بالتعرف عليهم منذ سن مبكرة.
    41. Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts dans la lutte contre la violence, à travers des mesures d'intégration et de développement en faveur des enfants et des jeunes issus de familles éclatées, en les identifiant dès leur plus jeune âge. UN 41- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة العنف وأن تعتمد تدابير لإدماج ونماء الأطفال والشباب المنتمين إلى الأسر المفككة بالتعرف عليهم منذ سن مبكرة.
    2. Prie le Gouvernement guatémaltèque de continuer à fournir tout l'appui nécessaire à la consolidation des acquis et à l'élimination des obstacles qui entravent les travaux de la Commission, et de redoubler d'efforts dans l'action qu'il mène pour renforcer les institutions sur lesquelles reposent l'état de droit et la défense des droits de l'homme au Guatemala ; UN 2 - تهيب بحكومة غواتيمالا أن تواصل تقديم كل الدعم اللازم لتعزيز الإنجازات التي تحققت والتغلب على التحديات التي تواجهها اللجنة في عملها وأن تضاعف جهودها من أجل تعزيز المؤسسات الداعمة لسيادة القانون والدفاع عن حقوق الإنسان في غواتيمالا؛
    4. Prie le Secrétaire général de mobiliser les organisations et institutions compétentes des Nations Unies pour qu'elles redoublent d'efforts afin d'assurer le succès du projet Bethléem 2000; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام تعبئة المؤسسات والوكالات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لكي تضاعف جهودها من أجل ضمان نجاح مشروع بيت لحم ٢٠٠٠؛
    4. Prie le Secrétaire général de continuer à mobiliser les organisations et institutions compétentes des Nations Unies pour qu'elles redoublent d'efforts afin d'assurer le succès du projet Bethléem 2000; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام تعبئة المؤسسات والوكالات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لكي تضاعف جهودها من أجل ضمان نجاح مشروع بيت لحم ٢٠٠٠؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد