Etant un petit pays assailli de nombreux problèmes, nous veillons à ce que l'abus des drogues ne vienne s'ajouter à nos maux. | UN | وبوصفنا دولة صغيرة تعاني من مشاكل كثيرة، فإننا حريصون على عدم السماح ﻹساءة استعمال المخدرات بأن تضاف إلى مصائبنا. |
Mais il faut ajouter à ces raisons d'autres tenant à des conflits de personnes et au flottement dans les instructions données. | UN | ولكن يجب أن تضاف إلى هذه اﻷسباب أسباب أخرى تتعلق بخلافات بين اﻷشخاص وبعدم وضوح التعليمات الموجهة. |
Seuls peuvent être ajoutés à l'ordre du jour, en cours de session, les points que le Comité juge urgents et importants. | UN | ولا يجوز أن تضاف إلى جدول الأعمال، أثناء الدورة، إلا البنود التي تعتبرها اللجنة عاجلة ومهمة. |
Il propose également d'ajouter au deuxième paragraphe de l'article 5 les violations des droits " in rem " acquis par prescription. | UN | واقترح أيضا أن تضاف إلى الفقرة الثانية من المادة ٥ انتهاكات الحقوق العينية المكتسبة بالتقادم. |
Les gouvernements devaient mettre au point des mécanismes de financement et des incitations financières qui viendraient s'ajouter aux moyens d'exploiter le capital naturel. | UN | وعلى الحكومات أن تضع آليات وحوافز مالية تضاف إلى الوسائل المتاحة للبناء على رأس المال الطبيعي. |
Cette dernière série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représentent une violation des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكﱢل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Au cours d'une session, le Comité peut réviser l'ordre du jour et, s'il y a lieu, ajourner ou supprimer des points; il ne peut être ajouté à l'ordre du jour que des points urgents et importants. | UN | يجوز للجنة، في أي دورة من دوراتها، أن تنقح جدول الأعمال كما يجوز لها، حسبما يكون مناسباً، تأجيل النظر في بنود جدول الأعمال أو حذفها؛ ولا يجوز أن تضاف إلى جدول الأعمال إلا البنود العاجلة والهامة. |
Cette clause a été supprimée par la suite, puisque le Groupe de travail a estimé que la Loi type ne devait pas introduire d'obligations s'ajoutant à celles qui découlent de la législation applicable et des accords contractuels conclus entre les parties. | UN | وحذف هذا الحكم لاحقا ﻷن الفريق العامل قد اعتبر أن القانون النموذجي لم يدخل واجبات تضاف إلى تلك القائمة بموجب القانون الواجب تطبيقه والاتفاقات التعاقدية لﻷطراف. |
7. Décide que les États Membres pourront autoriser le versement aux comptes bloqués en vertu des dispositions du paragraphe 1 de la présente résolution de tout paiement destiné à toute personne, tout groupe, toute entreprise ou entité inscrits sur la Liste, étant entendu que tous paiements resteront assujettis aux dispositions dudit paragraphe et resteront bloqués ; | UN | 7 - يقرر أنه يجوز للدول الأعضاء السماح بأن تضاف إلى الحسابات المجمدة وفقا لأحكام الفقرة 1 أعلاه أي مبالغ مدفوعة لصالح الأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات المدرجة أسماؤهم، شريطة أن تظل هذه المبالغ خاضعة لأحكام الفقرة 1 أعلاه وأن تبقى مجمدة؛ |
La préparation des noms à ajouter à la liste officielle des noms géographiques du monde en langue polonaise touche à sa fin. | UN | وقد أوشك على الانتهاء إعداد الأسماء التي تضاف إلى القائمة الرسمية للأسماء الجغرافية في العالم باللغة البولندية. |
Il est proposé d'ajouter à la loi des dispositions concernant une interdiction d'approcher dans le foyer. | UN | ومن المقترح أن تضاف إلى القانون أحكام تتعلق بما يسمى بالأمر الزجري داخل الأسرة. |
Ces droits représentent une charge considérable car ils viennent s'ajouter à tous les autres coûts de l'éducation. | UN | وتشكل تلك الرسوم عبئا ثقيلا لأنها تضاف إلى باقي تكاليف الدراسة. |
La Banque centrale et les services de renseignements financiers ne disposent pas d'informations complémentaires qu'on pourrait ajouter à la liste déjà établie. | UN | وليس لدى المصرف الوطني البلغاري ووكالة الاستخبارات المالية أي معلومات إضافية يمكن أن تضاف إلى القائمة الحالية. |
Seuls peuvent être ajoutés à l'ordre du jour, en cours de session, les points que le Comité juge urgents et importants. | UN | ولا يجوز أن تضاف إلى جدول الأعمال، أثناء الدورة، إلا البنود التي تعتبرها اللجنة عاجلة ومهمة. |
Seuls peuvent être ajoutés à l'ordre du jour, en cours de session, les points que le Comité juge urgents et importants. | UN | ولا يجوز أن تضاف إلى جدول الأعمال، أثناء الدورة، إلا البنود التي تعتبرها اللجنة عاجلة ومهمة. |
Toutes ces infractions sont des incriminations nouvelles qui viennent s'ajouter au viol et à l'attentat à la pudeur. | UN | وتعدّ جميع هذه الجرائم جنايات جديدة تضاف إلى جريمتي الاغتصاب وهتك العرض. |
Il serait toutefois souhaitable d'ajouter au titre une référence succincte au type de dommage couvert par la convention. | UN | غير أنه يفضل أن تضاف إلى العنوان إشارة واضحة إلى نوع الضرر الذي تشمله الاتفاقية. |
C'est dire aussi que les délais de traduction viennent s'ajouter aux délais normaux de mise en œuvre. | UN | كذلك فإن المهلة اللازمة للترجمة تضاف إلى المهل الاعتيادية اللازمة للتنفيذ. |
Cette dernière série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une violation des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله، كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Au cours d'une session, le Comité peut réviser l'ordre du jour et, s'il y a lieu, ajourner ou supprimer des points; il ne peut être ajouté à l'ordre du jour que des points urgents et importants. | UN | يجوز للجنة، في أي دورة من دوراتها، أن تنقح جدول الأعمال كما يجوز لها، حسبما يكون مناسباً، تأجيل النظر في بنود جدول الأعمال أو حذفها؛ ولا يجوز أن تضاف إلى جدول الأعمال إلا البنود العاجلة والهامة. |
iii) Réductions d'émissions s'ajoutant à celles qui auraient lieu en l'absence de l'activité certifiée, parallèlement à l'adoption de méthodes largement et efficacement appliquées aux activités de projet. | UN | `3` التخفيضات في الانبعاثات التي تضاف إلى أي تخفيضات يمكن أن تحدث في غياب النشاط المعتمد للمشروع مع اعتماد منهجيات مطبقة تطبيقاً واسعاً ومتسماً بالكفاءة على أنشطة المشاريع. |
7. Décide que les États Membres pourront autoriser le versement aux comptes bloqués en vertu des dispositions du paragraphe 1 ci-dessus de tout paiement destiné à toute personne, tout groupe, toute entreprise ou entité inscrits sur la Liste, étant entendu que tous paiements resteront assujettis aux dispositions du paragraphe 1 et resteront bloqués; | UN | 7 - يقرر أنه يجوز للدول الأعضاء السماح بأن تضاف إلى الحسابات المجمدة وفقا لأحكام الفقرة 1 أعلاه أي مدفوعات لصالح المدرجة أسماؤهم من أفراد أو جماعات أو مؤسسات أو كيانات، شريطة أن تظل هذه المدفوعات خاضعة لأحكام الفقرة 1 أعلاه وأن تبقى مجمدة؛ |
i) Sur le traité lui-même et, normalement, sous forme de mention ajoutée à la signature du représentant de l'État qui formule la réserve; ou | UN | ' 1` في المعاهدة نفسها وذلك، عادة، في شكل ملاحظة تضاف إلى توقيع ممثل الدولة التي تبدي التحفظ؛ أو |
Il faut également souligner que ces 18 nouvelles affaires s'ajoutent à celles en cours. | UN | وبالمثل علينا أن نشدد على أن هذه القضايا اﻟ ١٨ الجديدة تضاف إلى القضايا الجاري نظرها. |
Quelques townships, choisies sur la base des critères mentionnés précédemment au paragraphe 13, seraient probablement ajoutées à ce projet dans sa phase de prolongement, sous réserve de la disponibilité des ressources. | UN | ويرجح أن تضاف إلى هذا المشروع في مرحلة تمديده بضع بلدات منتقاة على أساس المعايير الوارد وصفها في الفقرة ١٣ أعلاه، وذلك رهنا بتوافر الموارد. |
f Dont un montant de 1 481 773 dollars au titre de l'expédition de matériel provenant des stocks stratégiques pour déploiement rapide au cours de la période terminée le 30 juin 2004, qui sera imputé sur les crédits de l'exercice suivant. | UN | (و) يشمل مبلغ 773 481 1 دولار لشحن معدات مخزونات النشر الاستراتيجي في الفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2004 التي سوف تضاف إلى النفقات في الفترة المالية اللاحقة. |
Nous estimons qu'elles sont à présent devenues un élément constant de l'activité du Conseil, qui s'ajoute à la panoplie d'instruments dont il dispose pour maintenir la paix. | UN | ونعتقد أن هذا قد أصبح الآن ظاهرة ثابتة في أعمال المجلس تضاف إلى مجموعة الأدوات المتاحة له لصون السلام. |