ويكيبيديا

    "تضامنهم مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur solidarité avec
        
    • leur solidarité au
        
    • leur solidarité envers
        
    • sont déclarés solidaires
        
    • leur solidarité et leur soutien au
        
    • notre solidarité avec les
        
    • solidarité à l'égard de
        
    Plus de 1 000 manifestants ont défilé pour exprimer leur solidarité avec les expulsés dans le quartier de Sheikh Radwan. UN وقام أكثر من ٠٠٠ ١ متظاهر بمسيرة في حي الشيخ رضوان للتعبير عن تضامنهم مع المبعدين.
    Israël a commis de nombreuses violations contre des journalistes et des pacifistes cherchant à exprimer leur solidarité avec le peuple palestinien. UN وقال إن إسرائيل ارتكبت انتهاكات عديدة ضد الصحفيين ونشطاء السلام الذين حاولوا الإعراب عن تضامنهم مع الشعب الفلسطيني.
    C'est la façon dont les dirigeants bénévoles démontrent leur solidarité avec la communauté mondiale croissante des bénévoles. UN إنها الطريقة التي يبرهن بها قادة العمل التطوعي على تضامنهم مع المجتمع التطوعي المتنامي في جميع أنحاء العالم.
    Les participants ont exprimé leur solidarité avec le Président et le peuple péruviens. UN وأعرب المشاركون عن تضامنهم مع رئيس بيرو وشعبها.
    :: Expriment leur solidarité avec le peuple iraquien dans l'esprit de la fraternité islamique; UN :: أعربوا عن تضامنهم مع الشعب العراقي انطلاقا من روح الأخاء الإسلامي
    Cuba se joint à ceux qui ont exprimé leur solidarité avec le peuple, les autorités et les familles des victimes. UN وكوبا تنضم إلى أولئك الذين أعربوا عن تضامنهم مع الشعب والسلطات وأُسر الضحايا.
    Les membres du Conseil expriment leur solidarité avec le personnel de la MONUT dans l’exécution de sa noble et difficile mission. UN ويعرب أعضاء المجلس عن تضامنهم مع أفراد المراقبين العسكريين في طاجيكستان في تأديتهم لمهمتهم النبيلة والصعبة.
    Nous estimons que ces dernières ont une occasion rêvée d’exprimer leur solidarité avec les peuples des pays pauvres. UN ونحن نرى أن أمام الناس في البلدان الغنية فرصة ذهبية للتعبير عن تضامنهم مع الناس في البلدان الفقيرة.
    Ces personnes ont dit leur solidarité avec le juste combat du peuple palestinien. UN وأعرب كل هؤلاء الناس عن تضامنهم مع الكفاح العادل للشعب الفلسطيني.
    Ils ont unanimement exprimé leur solidarité avec le peuple et le Président géorgiens et déclaré que la Russie n'avait pas le droit d'envahir un pays indépendant. UN وأعربوا بالإجماع عن تضامنهم مع شعب جورجيا ورئيس جمهورية جورجيا، وقالوا إنه ليس لدى روسيا الحق في غزو دولة مستقلة.
    Exigent que ces coopérants soient mis en liberté immédiatement et expriment leur solidarité avec le Gouvernement et le peuple espagnols ainsi qu'avec les familles des victimes. UN يطالبون بإطلاق سراحهم بدون أيّ تأخير ويعربون عن تضامنهم مع حكومة إسبانيا وشعبها ومع أسر المختطفين.
    Je remercie également tous nos amis qui se sont joints à nous pour célébrer cette Journée, soit en étant présents parmi nous aujourd'hui, soit en envoyant des messages ou en exprimant d'une autre manière leur solidarité avec le peuple palestinien. UN وشكرنا الجزيل الى جميع اﻷصدقاء الذين شاركونا في هذه المناسبة بالحضور أو بالمشاركة بالرسائل أو باﻹعراب عن تضامنهم مع شعبنا الفلسطيني.
    L'affrontement violent se serait produit à proximité de la prison de Juneid alors que 500 manifestants palestiniens venant de l'Université d'Al-Nahaj défilaient pour exprimer leur solidarité avec les détenus poursuivant une grève de la faim. UN وأفيد أن المواجهة العنيفة حدثت قرب سجن جنيد بعد أن نظم قرابة ٥٠٠ فلسطيني مسيرة احتجاج انطلاقا من جامعة النجاح للتعبير عن تضامنهم مع السجناء المضربين عن الطعام.
    Expriment leur solidarité avec les Kosovars et les minorités nationales bosniennes de la région de Sandjak; UN - يعربون عن تضامنهم مع اﻷقليات الوطنية من أهالي كوسوفا واﻷقليات الوطنية البوسنية في منطقة سانياك؛
    Ils ont exprimé leur solidarité avec la Jamahiriya et appelé les autres pays concernés à donner suite aux initiatives prônant le dialogue et la négociation en vue d'un règlement acceptable pour les parties. UN وأعربوا عن تضامنهم مع الجماهيرية وناشدوا البلدان اﻷخرى التي يعنيها اﻷمر أن تستجيب الى المبادرات التي تدعو الى إجراء حوار ومفاوضات من شأنها أن تؤدي الى حل تقبله أطراف النزاع.
    Ils ont exprimé leur solidarité avec le peuple burkinabé, reconnaissant son aspiration profonde à de meilleurs systèmes de gouvernance, basés sur la démocratie, l'état de droit et le respect de la Constitution. UN وأعربوا عن تضامنهم مع شعب بوركينا فاسو، وأشادوا برغبته العميقة في نُظم حكم أفضل تقوم على أسس الديمقراطية وسيادة القانون واحترام الدستور.
    Ils ont exprimé leur solidarité au Gouvernement et au peuple tchadiens et ont demandé à tous les pays de s'abstenir de tout acte ou attitude susceptible de porter atteinte à l'ordre constitutionnel, à la sécurité et à l'intégrité territoriale du Tchad. UN وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن تضامنهم مع حكومة تشاد وشعبها، ودعوا جميع البلدان إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء أو موقف يمكن أن يقوض النظام الدستوري لجمهورية تشاد وأمنها وسلامة أراضيها.
    De nombreux représentants ont réaffirmé leur solidarité envers le peuple palestinien et sa lutte légitime pour un État indépendant, viable, sans discontinuité territoriale sur la base des frontières de 1967 et avec JérusalemEst comme capitale. UN وأعاد العديد من المندوبين تأكيد تضامنهم مع الشعب الفلسطيني وكفاحه المشروع من أجل إقامة دولة مستقلة متصلة جغرافياً وقابلة للحياة على أساس حدود عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    563. Les membres du Comité se sont déclarés solidaires des femmes de Croatie et ont exprimé l'espoir qu'une issue pacifique à la guerre verrait bientôt le jour. UN ٥٦٣- وأعرب أعضاء اللجنة عن تضامنهم مع نساء كرواتيا، وعن أملهم في التوصل قريبا إلى حل سلمي للحرب.
    Ils ont demandé le retrait des troupes et des colons étrangers et réitéré leur solidarité et leur soutien au peuple et au gouvernement chypriotes. UN ودعوا الى انسحاب القوات والمستوطنين اﻷجانب وكرروا اﻹعراب عن تضامنهم مع شعب قبرص وحكومتها ودعمهم لهما.
    Exprimons notre solidarité avec les victimes et les proches des victimes des actes de terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les complices ou auteurs, commanditaires ou bailleurs de fonds, et quels que soient les prétextes invoqués pour justifier de tels crimes; UN ويعربون عن تضامنهم مع ضحايا الإرهاب وأسرهم، بجميع أشكاله ومظاهره، أينما حدثت مثل هذه الأفعال وبغض النظر عمن شارك فيها وارتكبها، أو من رعاها ومولها، والدوافع التي تُـساق كذريعة لارتكاب هذه الجرائم؛
    Ils ont réitéré leur solidarité à l'égard de la République de Cuba et réaffirmé la position adoptée à cet égard par les chefs d'Etat ou de gouvernement lors du Sommet de Jakarta. UN وكرروا تأكيد تضامنهم مع جمهورية كوبا، وأعادوا تأكيد المواقف التي اتخذها في هذا الصدد رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر قمة جاكرتا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد