ويكيبيديا

    "تضحيات كبيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • grands sacrifices
        
    • énormes sacrifices
        
    • importants sacrifices
        
    • sacrifices considérables
        
    • des sacrifices importants
        
    • de gros sacrifices
        
    • nombreux sacrifices
        
    La MISCA s'acquitte de sa mission au prix de grands sacrifices, y compris 17 morts et 118 blessés. UN وحققت بعثة الدعم الدولية أهدافها على حساب تضحيات كبيرة منها وفاة 17 شخصا وإصابة 118 آخرين.
    Ils ont fait de grands sacrifices et rencontré des difficultés inouïes pour appliquer ces réformes. UN لقد قدمت هذه البلدان تضحيات كبيرة وواجهت صعوبات لا توصف في تنفيذ هذه الاصلاحات.
    La formule n'est pas difficile et n'exige pas de grands sacrifices. UN وليست الصيغة لذلك صعبة؛ كما أنها لا تتطلب تضحيات كبيرة.
    En outre, Cuba a fait d'énormes sacrifices pour l'émancipation des nations africaines. UN علاوة على ذلك، قال إن كوبا قدمت تضحيات كبيرة في تحرير الدول الأفريقية.
    Les pays africains ont consenti d'énormes sacrifices pour entreprendre les réformes structurelles de leurs économies et pour garantir la réussite de leurs plans de développement en comptant sur leurs propres ressources. UN وإن البلدان الأفريقية قدمت تضحيات كبيرة بغية القيام بالإصلاحات الهيكلية لاقتصاداتها وضمان نجاح خططها الإنمائية اعتمادا على مواردها الذاتية.
    D'importants sacrifices devront donc être consentis en termes d'investissements dans les infrastructures sociales et économiques pour promouvoir le développement. UN ولذلك سيلزم بذل تضحيات كبيرة من حيث الاستثمار في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الأساسية من أجل تعزيز التنمية.
    Les Canadiens se rendent bien compte que ces engagements ne vont pas sans des sacrifices considérables. UN ويدرك الكنديون تماماً أن هذه الالتزامات لا يمكن أن تتحقق بدون تضحيات كبيرة.
    À ce titre, il a consenti, avec quelques autres États, à des sacrifices importants. UN وفرنسا، الى جانب حفنة مــن الدول اﻷخــرى، قدمت تضحيات كبيرة بقيامها بذلك.
    Si certains d'entre eux montrent des signes de reprise, il n'en reste pas moins qu'en tant que groupe, leur situation ne cesse de s'aggraver et que leurs populations consentent de grands sacrifices en faveur de l'instauration d'une économie de marché. UN وإذا كانت بعض هذه البلدان قد أظهرت بعض علامات الانتعاش، فإنها مازالت كمجموعة في حالة تزداد تفاقما، وإن سكانها يقدمون تضحيات كبيرة لصالح عملية إقامة اقتصاد السوق.
    Les peuples de l'Asie, de l'Afrique et de l'Amérique latine ont fait de grands sacrifices pour se libérer du colonialisme et exercer le droit de choisir leur destin, droit que les Nations Unies ont réaffirmé dans d'innombrables résolutions. UN وقد قدمت شعوب آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية تضحيات كبيرة لكي تخلص نفسها من براثن الاستعمار وتمارس حقها في تقرير المصير، وهو حق جددت اﻷمم المتحدة تأكيده في قرارات عديدة.
    Ils font de grands sacrifices pour protéger la forêt et sa biodiversité, et comptent sur des mesures d'atténuation de la part de la communauté internationale, ce qui les aiderait à s'engager sur la seule voie économique viable : la croissance verte. UN وقد قدموا تضحيات كبيرة للمحافظة على الغابات وتنوعها البيولوجي، ولذلك فإنهم يتوقعون تدابير تعويضية من المجتمع الدولي تمكِّنهم من اتباع المسار الاقتصادي المستدام الوحيد وهو النمو الأخضر.
    En tant que principaux contributeurs de troupes, les pays en développement ont consenti de grands sacrifices dans l'intérêt du maintien de la paix et doivent être aidés à créer des capacités. UN والبلدان النامية، بوصفها المساهِمة الرئيسية بالقوات، بذلت تضحيات كبيرة من أجل حفظ السلام وينبغي مساعدتها على بناء قدراتها.
    Nous sommes reconnaissants aux scientifiques, aux spécialistes en technologies et aux autres personnes participant à ces activités, qui travaillent dans des conditions extrêmement difficiles, risquant leur vie et faisant de grands sacrifices en faveur de la science et de l'humanité. UN ونحن مدينون لجميع العلماء والتكنولوجيين والأشخاص الآخرين المنخرطين في هذه الأنشطة، الذين يعملون تحت ظروف قاسية للغاية ويخاطرون بحياتهم ويقدمون تضحيات كبيرة في خدمة العلم والبشرية.
    L'Inde a obtenu sa propre indépendance en 1947. Les principes de non-violence et de respect de l'individu ont constitué la pierre angulaire du mouvement indépendantiste indien, conduit par le mahatma Gandhi, et ont incité le peuple indien à accepter de grands sacrifices pour se libérer du joug colonial. UN وحققت الهند استقلالها في عام ١٩٤٧، وشكل مبدأ عدم استعمال العنف واحترام اﻷفراد، حجر الزاوية في حركة استقلال الهند تحت قيادة المهاتما غاندي، وألهما الشعب الهندي على أن يقدم تضحيات كبيرة في سبيل التحرر من الحكم الاستعماري.
    14. Dans le domaine de l'éducation, le Niger avait consenti d'énormes sacrifices pour relever les taux de scolarisation aux différents niveaux de l'enseignement. UN 14- وفي مجال التعليم، قدم النيجر تضحيات كبيرة من أجل زيادة معدل الالتحاق بالمدارس في مختلف مستويات التعليم.
    Conscients de ce qu'il leur incombe en premier lieu de promouvoir leur propre développement grâce à des politiques économiques et sociales saines et cohérentes, les pays en développement, soumis à des programmes d'ajustement structurel ont consenti et continuent de consentir d'énormes sacrifices qui, malheureusement, n'ont pas encore abouti aux résultats attendus. UN إن البلدان النامية التي تضطلع ببرامج تكيف هيكلي، إدراكا منها لكونها مسؤولة بالدرجة اﻷولى عن تعزيز تنميتها من خلال سياسات اقتصادية واجتماعية سليمة ومتسقة، قدمت تضحيات كبيرة جدا لم تُحقق لﻷسف بعد النتائج المرجوة.
    En sa qualité de Président de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, son pays loue les efforts du grand nombre de pays d'Afrique, en particulier d'Afrique de l'Ouest, qui ont versé l'intégralité de leurs contributions, souvent au prix d'énormes sacrifices. UN وبما أن بلده يرأس حالياً الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، فإنه يثني أيضا على الجهود التي يبذلها العديد من البلدان الأفريقية، ولا سيما في غرب أفريقيا، التي سددت اشتراكاتها بالكامل، وفي كثير من الأحيان من خلال تقديم تضحيات كبيرة.
    Il arrive que des États consentent d'importants sacrifices pour verser ponctuellement leur dû. UN وفي حالات أخرى، تبذل الدول تضحيات كبيرة لتسديد المدفوعات في موعدها.
    En dépit des importants sacrifices qu'il représentait pour la partie chypriote turque, le peuple chypriote turc l'a approuvé par 65 % des voix, alors que 76 % de la population chypriote grecque l'a rejeté, comme le lui avait demandé son dirigeant, Tassos Papadopoulos, dans un discours télévisé en date du 7 avril 2004, dans lequel il exigeait des Chypriotes grecs qu'ils votent < < clairement non > > . UN وعلى الرغم مما انطوت عليه الخطة من تضحيات كبيرة من الجانب القبرصي التركي، فقد وافق القبارصة الأتراك على الخطة بنسبة 65 في المائة، في حين أن 76 في المائة من القبارصة اليونانيين رفضوا الخطة بأغلبيتهم الساحقة استجابة للنداء الذي وجهه لهم قائد القبارصة اليونانيين، السيد تاسوس بابادوبولوس، في خطاب متلفز في 7 نيسان/أبريل 2004، حيث طلب أن يكون التصويت بـ " لا قاطعة " .
    Le Maroc avait été très patient, il avait toujours fait preuve de coopération, et il avait consenti des sacrifices considérables. UN والمغرب ما فتئ متحليا بأقصى الصبر، وهو ما برح متعاونا في كل اﻷوقات، وقد تكبد تضحيات كبيرة.
    Cela dit, je voudrais rappeler que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, en tant que résultat d'un large compromis, a exigé des sacrifices importants de la part de nombreux États. UN وإذ قلت ذلك، أود أن أذكﱢر بأن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، كنتيجة لحل وسط واسع النطاق، تطلبت تضحيات كبيرة من جانب العديد من الدول.
    32. Il importe toutefois de souligner que la population géorgienne a dû consentir à de gros sacrifices. UN ٣٢ - غير أنه من اﻷهمية بمكان التأكيد على أن التضحيات التي يقدمها سكان جورجيا كانت تضحيات كبيرة.
    Si le peuple sud-africain a pu, au prix de nombreux sacrifices consentis pendant plusieurs années, se rapprocher de la victoire sur le régime odieux, alors c'est un signe d'espoir. UN إذ استطاع شعب جنوب افريقيا، من خلال تضحيات كبيرة ولفترة طويلة من الزمن، أن يقترب من هزيمة نظام اﻷبرتايد البشع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد