ويكيبيديا

    "تضررت من جراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • touchées par
        
    • lésé par
        
    • été préjudiciable aux
        
    • sinistrés par
        
    • été endommagés au cours d
        
    • ont été affectées par la
        
    En Afrique seulement, et depuis à peine une cinquantaine d'années, des étendues de la taille d'un pays entier ont été touchées par la désertification. UN ففي افريقيا وحدها، خلال ٥٠ سنة تقريبا تضررت من جراء التصحر مناطق بحجم البلدان.
    Le Rapporteur spécial note que le PNUD a mis en place, au titre du Cadre intégré d'activités de relèvement communautaire, une stratégie et une structure visant à venir en aide aux communautés touchées par le cyclone. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يوفر، عبر إطار الإنعاش المبكر والمتكامل والمستند إلى المجتمع، استراتيجية وبنية إنعاش يقودهما المجتمع لدعم المجتمعات التي تضررت من جراء الإعصار.
    90. La France a lancé des projets visant à la régénération des sols dans les zones touchées par l'accident de Tchernobyl. UN ٩٠ - وتنفذ فرنسا مشاريع تهدف إلى إصلاح التربة في المناطق التي تضررت من جراء حادثة تشيرنوبل.
    Elle considère qu'un individu ou un mouvement religieux s'estimant lésé par une mesure parlementaire doit disposer d'un recours devant une < < instance nationale > > afin de voir statuer sur leur grief et obtenir réparation si nécessaire. UN وهي ترى أنه يجب أن يتاح سبيل انتصاف أمام " هيئة وطنية " لفرد أو لحركة دينية تزعم أنها قد تضررت من جراء اتخاذ تدبير برلماني بحيث يمكن النظر في دعاواهما والحصول على الجبر عند الاقتضاء.
    La crise récente avait également été préjudiciable aux efforts internationaux en faveur du développement économique palestinien. UN 4 - كما تضررت من جراء الأزمة الأخيرة الجهود الدولية المبذولة لصالح التنمية الاقتصادية الفلسطينية.
    76. Une délégation a exprimé sa sympathie avec les populations d'Antigua-et-Barbuda et des autres pays sinistrés par le cyclone Luis et a encouragé la communauté internationale à appuyer les efforts de secours. UN ٧٦ - أعرب أحد الوفود عن تعاطفه مع شعب أنتيغوا وبربودا والبلدان اﻷخرى التي تضررت من جراء اﻹعصار لويس وحث على تقديم الدعم الدولي لجهود اﻹغاثة.
    En outre, 79 familles, dont les logements avaient été endommagés au cours d'affrontements ou par suite de la démolition par les autorités de logements avoisinants, ont bénéficié d'une aide pour la réparation ou la reconstruction de leurs logements. UN وبالاضافة الى ذلك، فقد تمت مساعدة ٧٩ عائلة في ترميم أو إعادة بناء مآويها التي تضررت من جراء الصدامات، أو نتيجة هدم مآو مجاورة من جانب السلطات.
    Une somme de 22 millions de dollars a été consacrée à l'octroi de crédits tandis que 10 millions de dollars étaient distribués directement aux familles dans les zones touchées par les inondations. UN وخُصص مبلغ 22 مليون دولار للإقراض، بينما وزع مبلغ 10 ملايين دولار توزيعا مباشرا على الأسر المعيشية في المناطق التي تضررت من جراء الفيضانات.
    Ce projet aidera les jeunes Bélarussiens à faire face aux problèmes sociaux, économiques et sanitaires qui se posent dans les zones touchées par les retombées de la catastrophe. UN وسيساعد هذا المشروع الشباب في بيلاروس على التعامل بشكل أفضل مع المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والصحية في المناطق التي تضررت من جراء كارثة تشيرنوبيل.
    J'exprime ma gratitude à l'équipe de pays des Nations Unies et aux acteurs humanitaires d'avoir rapidement réagi pour répondre aux besoins humanitaires dans les régions du Darfour touchées par les récentes violences et attaques contre les civils. UN وأود أن أعرب عن امتناني لفريق الأمم المتحدة القطري والجهات الفاعلة الإنسانية على ما اتخذوه من تدابير سريعة لتلبية الاحتياجات الإنسانية في مناطق دارفور التي تضررت من جراء أعمال العنف والهجمات ضد المدنيين التي وقعت مؤخراً.
    Le Groupe a continué à plaider en faveur d'un renforcement de l'appui international dans les principales zones touchées par le conflit syrien au Liban et souligné qu'il importait de réaliser une unité internationale pour promouvoir la stabilité et la continuité des institutions de l'État au Liban au cours de la formation du Gouvernement et de l'élection présidentielle. UN وواصلت المجموعة الدعوة إلى تقديم مزيد من الدعم الدولي إلى المجالات الرئيسية التي تضررت من جراء النزاع السوري في لبنان، والتأكيد على التوحد الدولي لدعم الاستقرار واستمرارية مؤسسات الدولة في لبنان أثناء عمليتي تشكيل الحكومة والانتخابات الرئاسية.
    Un effectif de 283 membres du personnel humanitaire basé dans les zones touchées par les affrontements, au nord et au sud d'El Geneina, a dû être transféré dans cette ville et dans d'autres localités du Darfour, ce qui a, de fait, mis un terme à l'aide apportée à la population civile. UN واضطر ما مجموعه 283 من موظفي المساعدة الإنسانية المتمركزين في المناطق الواقعة شمال الجنينة وجنوبها والتي تضررت من جراء القتال، إلى الانتقال إلى الجنينة وأماكن أخرى في دارفور، مما أدى فعلا إلى توقف تقديم المعونة إلى السكان المدنيين.
    118. La Commission a rencontré des élus communautaires et des habitants, et s'est rendue dans les diverses municipalités touchées par les bombardements de Dahiyeh, ainsi que du district adjacent de Chiyah. UN 118- وقد التقت اللجنة بمسؤولين وأشخاص من المنطقة وقامت بزيارة مختلف البلديات التي تضررت من جراء قصف ضاحية بيروت الجنوبية ومنطقة الشياح المجاورة.
    Elle considère qu'un individu ou un mouvement religieux s'estimant lésé par une mesure parlementaire doit disposer d'un recours devant une < < instance nationale > > afin de voir statuer sur leur grief et obtenir réparation si nécessaire. UN وهي ترى أنه يجب أن يتاح سبيل انتصاف أمام " هيئة وطنية " لفرد أو لحركة دينية تزعم أنها قد تضررت من جراء اتخاذ تدبير برلماني بحيث يمكن النظر في دعاواهما والحصول على الجبر عند الاقتضاء.
    Lui aussi était prêt à ne pas statuer à la seule lumière du droit de propriété de l'employeur, de toute évidence lésé par l'action des travailleurs. UN وكانت هذه المحكمة أيضاً على استعداد للبت في القضية على أسسٍ لا تنحصر في تحليل حقوق رب العمل في الملكية، وهي حقوق لا شك أنها تضررت من جراء أفعال العمال.
    Toutefois, selon les règles du droit international coutumier relatives à la responsabilité des États, telles qu'elles avaient été codifiées par la Commission du droit international, des contre-mesures, qui seraient autrement des mesures illicites, étaient justifiées si elles étaient prises par un État lésé par le fait internationalement illicite d'un autre État, sous réserve de certaines conditions et restrictions. UN إلا أن القانون الدولي العرفي الخاص بمسؤولية الدول، الذي دوّنته لجنة القانون الدول، يبرر اتخاذ تدابير مضادة، قد تعتبر في حالات أخرى غير قانونية، من قبل دولة تضررت من جراء عمل غير مشروع دولياً من قبل دولة أخرى، على أن تخضع تلك التدابير لبعض الشروط والقيود.
    4. La crise récente avait également été préjudiciable aux efforts internationaux en faveur du développement économique palestinien. UN 4- كما تضررت من جراء الأزمة الأخيرة الجهود الدولية المبذولة لصالح التنمية الاقتصادية الفلسطينية.
    La crise récente avait également été préjudiciable aux efforts internationaux en faveur du développement économique palestinien. UN 4 - كما تضررت من جراء الأزمة الأخيرة الجهود الدولية المبذولة لصالح التنمية الاقتصادية الفلسطينية.
    76. Une délégation a exprimé sa sympathie avec les populations d'Antigua-et-Barbuda et des autres pays sinistrés par le cyclone Luis et a encouragé la communauté internationale à appuyer les efforts de secours. UN ٧٦ - أعرب أحد الوفود عن تعاطفه مع شعب أنتيغوا وبربودا والبلدان اﻷخرى التي تضررت من جراء اﻹعصار لويس وحث على تقديم الدعم الدولي لجهود اﻹغاثة.
    En outre, 79 familles, dont les logements avaient été endommagés au cours d'affrontements ou par suite de la démolition par les autorités de logements avoisinants, ont bénéficié d'une aide pour la réparation ou la reconstruction de leurs logements. UN وبالاضافة الى ذلك، فقد تمت مساعدة ٧٩ عائلة في ترميم أو إعادة بناء مآويها التي تضررت من جراء الصدامات، أو نتيجة هدم مآو مجاورة من جانب السلطات.
    Cet argument fallacieux n'est pas recevable; le mandat de la Commission inclut le développement durable, la croissance économique et la protection de l'environnement, toutes questions qui ont été affectées par la marée noire. UN وهو ادعاء مضلل وغير صحيح؛ فولاية اللجنة تشمل التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي وحماية البيئة، وكلها تضررت من جراء البقعة النفطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد