ويكيبيديا

    "تضر بصحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nuisent à la santé
        
    • dangereuses pour la santé
        
    • effets préjudiciables sur la santé
        
    • affecter la santé
        
    • sont préjudiciables à la santé
        
    • seulement préjudiciables à la santé
        
    • affectent la santé
        
    • néfastes à la santé
        
    • sont nuisibles à la santé
        
    • nuire autrement à la santé
        
    • préjudiciables à la santé de
        
    • préjudice à la santé
        
    Les médicaments contrefaits contiennent parfois un ensemble de produits chimiques qui nuisent à la santé. UN وتحتوي الأدوية المزيفة في بعض الأحيان على خليط من المواد الكيميائية التي تضر بصحة الناس بصورة أكبر.
    Le Comité a demandé aux États parties de prendre des mesures afin d'éliminer toutes les pratiques dangereuses pour la santé des femmes, et de mettre en place des programmes pour mieux informer les femmes rurales de leurs droits. UN ودعت اللجنة الدول الأطراف إلى اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على جميع الممارسات التي تضر بصحة المرأة الريفية وعلى تنفيذ برامج ترمي إلى زيادة وعيها بحقوقها.
    Les crises financières que connaissent les pays d'Asie et d'autres pays, de même que les problèmes environnementaux à long terme et à grande échelle en Asie centrale et dans d'autres régions, ont des effets préjudiciables sur la santé et le bien-être des individus et freinent l'exécution du Programme d'action. UN كما أن وطأة اﻷزمات المالية في بلدان آسيا وبلدان أخرى، وكذلك المشاكل البيئية الطويلة اﻷجل والواسعة النطاق في آسيا الوسطى ومناطق أخرى تضر بصحة ورفاه اﻷفراد وتحد من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    Toutefois, il y en a d'autres qui peuvent affecter la santé des femmes telles que la maternité précoce. UN ومع ذلك، هناك ممارسات أخرى يمكن أن تضر بصحة النساء مثل اﻷمومة المبكرة.
    Un moyen essentiel de décourager les mariages précoces qui sont préjudiciables à la santé des jeunes filles consiste à établir un système d'enregistrement des naissances et des mariages afin que les autorités puissent vérifier et enregistrer l'âge des personnes qui se marient. UN وقالت إن من الخطوات الضرورية للقضاء على ظاهرة الزواج المبكر التي تضر بصحة الفتيات أن تقيم إثيوبيا نظاماً لتسجيل المواليد والزيجات لكي تتمكن السلطات من التحقق من عمر الأشخاص عند الزواج.
    Les tabous alimentaires, plus fréquents dans les zones rurales, préoccupent sérieusement le Comité, étant non seulement préjudiciables à la santé des femmes, notamment des mères, mais aussi lourdes de conséquences pour la santé des générations à venir. UN ومن الشواغل الجادة للجنة اﻷطعمة المحرمة اﻷكثر انتشارا في المناطق الريفية ﻷنها لا تضر بصحة النساء بمن فيهن اﻷمهات فحسب بل تؤثر أيضا على صحة اﻷجيال المقبلة.
    d) En aidant les pays en développement à procurer des sources d'énergie abordables aux populations rurales, en particulier pour réduire la dépendance à l'égard des combustibles traditionnels utilisés pour la cuisson des aliments et le chauffage, qui affectent la santé des femmes et des enfants. UN (د) مساعدة البلدان النامية في توفير الطاقة للمجتمعات الريفية بأسعار ميسورة، وخاصة من أجل تقليل الاعتماد على مصادر الطاقة التقليدية المستخدمة في الطهي والتدفئة، التي تضر بصحة المرأة والطفل.
    Les gouvernements ont une responsabilité majeure s'agissant de procéder au changement d'attitude en abandonnant les traditions qui favorisent la subordination des femmes aux hommes et entretiennent la discrimination et les pratiques fondées sur le sexe qui sont néfastes à la santé et au bien-être des femmes et des filles. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية في قيادة تغيير المواقف إزاء التقاليد التي تعزز إخضاع الرجل للمرأة وتعزز التمييز بين الجنسين والممارسات التي تضر بصحة النساء والفتيات ورفاههن.
    Elle interdit clairement toute expérience effectuée sur des êtres humains avec des substances, des médicaments et des méthodes contraceptives qui sont nuisibles à la santé humaine et qui ne sont ni pleinement connus des utilisateurs, ni inspectés par les autorités publiques et les entités de représentation. UN ويحظر بوضوح أي وكل تجريب على الإنسان ينطوي على استخدام مواد وعقاقير وأساليب منع الحمل التي تضر بصحة الإنسان والتي ليست معروفة تماماً للمستخدمين أو لم تفحصها السلطات العامة والكيانات الممثلة.
    Néanmoins, il convient de veiller scrupuleusement à ce qu'aucun verre de cône ne soit utilisé dans des applications donnant au plomb qu'il contient la possibilité de s'échapper ou de nuire autrement à la santé humaine ou à l'environnement. UN ورغم ذلك، ينبغي تفحُّص استعمالات جديدة لضمان عدم استخدام زجاج أنابيب الأشعة الكاثودية المحتوي على الرصاص في استعمالات يمكن أن تُطلِق مواد خطرة في البيئة أو تضر بصحة الإنسان أو البيئة.
    L'existence de la base militaire de Pico del Este à El Yunque, le fait de faire exploser des munitions sur Vieques et autres activités militaires préjudiciables à la santé de la population sont des sujets qui préoccupent. UN 26 - ومضت تقول إن وجود قاعدة بيكو ديل إستي في اليونكي، والتفجير المفتوح للذخائر في فييكيس، وغير ذلك من الأنشطة العسكرية التي تضر بصحة السكان أمور تدعو إلى القلق.
    Les problèmes d'égalité et les normes socioculturelles ainsi que les pratiques culturelles qui nuisent à la santé des femmes et des filles, ainsi que les questions de parité; UN قضايا المساواة والقواعد الاجتماعية والثقافية والممارسات الثقافية السلبية التي تضر بصحة المرأة والفتاة وقضايا الجنسين؛
    Il admet qu'il existe dans certains Etats des pratiques traditionnelles et culturelles qui nuisent à la santé des femmes et des enfants, notamment les restrictions alimentaires imposées aux femmes enceintes, la préférence pour les enfants mâles, l'excision ou la mutilation des organes génitaux féminins. UN وتسلﱢم التوصية بأن بعض الممارسات التقليدية في بعض البلدان، التي يستند دوامها الى الثقافة والتقاليد، هي ممارسات قد تضر بصحة النساء واﻷطفال. وتشمل تلك الممارسات فرض قيود غذائية على الحوامل، وتفضيل البنين، وختان اﻹناث أو تشويه أعضائهن التناسلية.
    Ces pratiques ont généralement des effets psychologiques et physiques traumatisants et, en raison de leur caractère irréversible, nuisent à la santé et au bien-être, en particulier en matière de sexualité et de reproduction, tout au long de l'existence de celles qui en ont été victimes. UN وكثيرا ما تكون اﻵثار الجسدية والنفسية لهذه الممارسة مسببة للصدمات. وبالنظر إلى أن هذه العمليات لا رجعة فيها، فهي تضر بصحة ورفاه من يتعرضن لها - ولا سيما الصحة الجنسية والتناسلية - طيلة حياتهن.
    Certains sports sont interdits aux femmes, par exemple le bouzkashi, la lutte ou l'haltérophilie, car ces disciplines supposent une importante force physique et peuvent s'avérer dangereuses pour la santé des femmes. UN ويحظر مشاركة المرأة في مجالات رياضية معينة مثل سباق الخيل للصيد، والمصارعة، ورفع الأثقال لأن هذه الرياضات تحتاج إلى قوة بدنية وقد تضر بصحة المرأة.
    Il a également reconnu que certaines pratiques traditionnelles, notamment les restrictions nutritionnelles imposées aux femmes enceintes, la préférence accordée aux enfants de sexe masculin et les mutilations génitales féminines, que perpétuent la culture et la tradition, sont potentiellement dangereuses pour la santé des femmes et des enfants. UN وجرى التسليم أيضا بأن الممارسات التقليدية، بما في ذلك تقييدات النظم الغذائية بالنسبة للنساء الحوامل، وتفضيل الذكور، وختان اﻹناث، وهي الممارسات التي تغذيها الثقافات والتقاليد، من شأنها أن تضر بصحة النساء واﻷطفال.
    Les crises financières que connaissent les pays d’Asie et d’autres pays, de même que les problèmes environnementaux à long terme et à grande échelle en Asie centrale et dans d’autres régions, ont des effets préjudiciables sur la santé et le bien-être des individus et freinent l’exécution du Programme d’action. UN كما أن تأثير اﻷزمات المالية في بلدان آسيا وبلدان أخرى، وكذلك المشاكل البيئية الطويلة اﻷجل والواسعة النطاق في آسيا الوسطى ومناطق أخرى تضر بصحة ورفاه اﻷفراد وتحد من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    Les crises financières que connaissent les pays d’Asie et d’autres pays, de même que les problèmes environnementaux à long terme et à grande échelle en Asie centrale et dans d’autres régions, ont des effets préjudiciables sur la santé et le bien-être des individus et freinent l’exécution du Programme d’action. UN كما أن تأثير اﻷزمات المالية في بلدان آسيا وبلدان أخرى، وكذلك المشاكل البيئية الطويلة اﻷجل والواسعة النطاق في آسيا الوسطى ومناطق أخرى تضر بصحة ورفاه اﻷفراد وتحد من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    Les sources de pollution et activités susceptibles d'affecter la santé humaine et l'environnement; UN مصادر التلوث والأنشطة التي يمكن أن تضر بصحة الإنسان والبيئة؛
    — Élaborer et mettre en oeuvre des lois et politiques nationales interdisant les pratiques coutumières ou traditionnelles qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des obstacles au plein exercice de leurs libertés et droits fondamentaux et poursuivre les auteurs de telles pratiques qui sont préjudiciables à la santé des femmes et des petites filles; UN ● وضع وتنفيذ التشريعات والسياسات الوطنية لحظر الممارسات القائمة على العادات والتقاليد والتي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة وعقبة على طريق التمتع التام للمرأة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بها، ومقاضاة مرتكبي الممارسات التي تضر بصحة النساء والفتيات؛
    Les tabous alimentaires préoccupent le Comité, car ils sont non seulement préjudiciables à la santé des femmes, surtout des mères, mais aussi lourds de conséquences pour la santé des générations à venir. UN 232 - كما أن اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء المحظورات الغذائية، التي يكثر انتشارها في المناطق الريفية، إذ أنها لا تضر بصحة النساء، وخصوصا الأمهات، فحسب، بل تترتب عليها نتائج خطيرة على صحة الأجيال المقبلة.
    Encourager, notamment par des campagnes de presse, la sensibilisation aux effets préjudiciables des pratiques traditionnelles ou coutumières qui affectent la santé des femmes et dont certaines accroissent leur vulnérabilité au VIH/sida et à d'autres maladies sexuellement transmissibles, et intensifier les efforts visant à éliminer ces pratiques; UN السعي، من خلال وسائط الإعلام والوسائل الأخرى، إلى إرهاف الوعي بالآثار الضارة للممارسات التقليدية أو العرفية التي تضر بصحة النساء، علما بأن بعضها يزيد من تعرضهن للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وتكثيف الجهود للقضاء على تلك الممارسات؛
    Parmi les nombreux problèmes sur lesquels le Groupe de travail a appelé l'attention d'autres organes de surveillance des droits de l'homme figurent la vente des enfants, la prostitution et la pornographie impliquant des enfants, les enfants dans les conflits armés, les pratiques traditionnelles néfastes à la santé des femmes et des filles, les travailleurs migrants et le trafic des personnes. UN واسترعى الفريق العامل انتباه هيئات حقوق الإنسان الأخرى إلى مواضيع كثيرة كان من بينها بيع الأطفال، وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الخليعة، والأطفال في الصراعات المسلحة، والممارسات التقليدية التي تضر بصحة النساء والفتيات، والعمال المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    Promouvoir la réduction des risques des métaux lourds, qui sont nuisibles à la santé humaine et à l'environnement, notamment en passant en revue des études pertinentes, comme l'évaluation mondiale du mercure et de ses dérivés effectuée par le PNUE. UN تشجيع تخفيض المخاطر التي تسببها الفلزات الثقيلة، والتي تضر بصحة الإنسان وبالبيئة، وذلك بعدة طرق من بينها استعراض الدراسات ذات الصلة، كالتقييم العالمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الزئبق ومركباته.
    Néanmoins, il convient de veiller scrupuleusement à ce qu'aucun verre de cône ne soit utilisé dans des applications donnant au plomb qu'il contient la possibilité de s'échapper ou de nuire autrement à la santé humaine ou à l'environnement. UN ورغم ذلك، ينبغي تفحُّص استعمالات جديدة لضمان عدم استخدام زجاج أنابيب الأشعة الكاثودية المحتوي على الرصاص في استعمالات يمكن أن تُطلِق مواد خطرة في البيئة أو تضر بصحة الإنسان أو البيئة.
    Ils affirment à cet égard que les politiques et stratégies nationales, locales ou provinciales doivent avoir pour but de stabiliser la croissance démographique dans chaque pays, grâce à des méthodes de contraception et une planification familiale durables, volontaires et qui ne soient pas préjudiciables à la santé de la femme. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الدول الأطراف أنه ينبغي للسياسات والاستراتيجيات الوطنية والمحلية، أو تلك التي تتخذ على مستوى المقاطعات، أن تهدف إلى تحقيق الاستقرار في نمو السكان، في كل بلد، من خلال التنظيم الطوعي المستدام للأسرة، واستخدام وسائل منع الحمل، التي لا تضر بصحة المرأة.
    Fournir des services et assurer la fabrication de produits qui ne portent pas préjudice à la santé des personnes ni à l'innocuité de l'environnement. UN توفير الخدمات وتصنيع المنتجات، التي لا تضر بصحة الناس والبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد