Considérant que les autorités somaliennes assument la responsabilité principale du bien-être des civils en Somalie; | UN | وإقرارا منا بأن السلطات الصومالية تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن كفالة رفاه المدنيين داخل الصومال، |
54. Les gouvernements ont continué d'assumer la responsabilité principale des activités visant à mettre en place des programmes de logement et programmes connexes destinés aux personnes âgées. | UN | ٥٤ - ظلت الحكومات تضطلع بالمسؤولية الرئيسية المتعلقة بتوفير السكن وبرامج الدعم المتصلة به للمسنين. |
De nombreux États ont souligné que la responsabilité principale du désarmement nucléaire incombait aux États dotés d'armes nucléaires. | UN | 36 - وشدّدت دول عدّة على أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن التوصل إلى نزع السلاح النووي. |
Les pays en développement devraient assumer la responsabilité première de leur développement, mais leurs efforts devraient être complétés par des engagements forts et durables de la part de leurs partenaires mondiaux. | UN | وعلى البلدان النامية أن تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تنميتها، لكن ينبغي استكمال جهودها بالتزامات قوية ومستدامة من شركائها العالميين. |
Rappelant qu'il incombe au premier chef aux autorités de transition de protéger la population civile, | UN | وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن حماية السكان المدنيين، |
Dans l'idéal, il faudrait que ce dispositif soit présidé par le point de contact au sein de l'administration auquel incombe la responsabilité principale de la mise en œuvre de la Convention. | UN | ويكون من الأمثل أن تتولى جهة التنسيق الموجودة داخل الحكومة رئاسة هذه الآلية وأن تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عند تنفيذ الاتفاقية. |
Services du Secrétariat ayant la responsabilité principale de la conduite des études sur les divers Articles de la Charte des Nations Unies destinées à figurer | UN | وحدات الأمانة العامة التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن إعداد دراسات المرجع بشأن فرادى مواد ميثاق الأمم المتحدة* الإدارة |
Services du Secrétariat ayant la responsabilité principale de l'établissement des études sur les diverses dispositions de la Charte des Nations Unies destinées à figurer dans le Répertoire de la pratique suivie par les organes | UN | وحدات الأمانة التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن إعداد دراسات مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة عن أحكام منفردة من ميثاق الأمم المتحدة |
Services du Secrétariat ayant la responsabilité principale de la conduite des études sur les diverses dispositions de la Charte des Nations Unies destinées à figurer | UN | وحدات الأمانة العامة التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن إعداد دراسات المرجع بشأن فرادى مواد ميثاق الأمم المتحدة* الإدارة |
Bien que les gouvernements portent la responsabilité principale de la mise en oeuvre d'Action 21 et des engagements de Rio, tous les groupes sociaux doivent être en mesure de prendre une part active à la promotion du développement durable et accepter des changements. | UN | وبالرغم من أن الحكومات تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والتزامات ريو، يجب على جميع الفئات في المجتمع أن تشارك بنشاط في عملية النهوض بالتنمية المستدامة، وهكذا فإنها أيضا تلتزم بالتغيير. |
On a noté à cet égard que si les autorités et les tribunaux nationaux avaient la responsabilité principale de poursuivre les auteurs des crimes énumérés dans le Statut, la Cour était indispensable pour mieux assurer la prévention de l'impunité, qui avait été trop souvent la récompense de ceux qui avaient violé les droits de l'homme et le droit humanitaire. | UN | ولوحظ في هذا السياق أنه على الرغم من أن السلطات والمحاكم الوطنية تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن محاكمة مرتكبي الجرائم المدرجة في النظام اﻷساسي، فهذه المحكمة هي عنصر لا غنى عنه في تعزيز عدم إمكانية اﻹفلات من العقاب، الذي كثيرا ما أفلت منه منتهكو حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
Premièrement, outre les États qui à l'origine devaient assumer la responsabilité principale de la paix et de la sécurité internationales, d'autres États sont apparus plus récemment qui ont la capacité et la volonté de jouer un rôle au niveau mondial. | UN | أولا، إضافة إلى الدول التي كان يتوقع منها أصلا أن تضطلع بالمسؤولية الرئيسية إزاء السلم واﻷمن الدوليين، ظهرت مؤخرا دول أخرى لديها القدرة والاستعداد للقيام بدور عالمي؛ ثانيا، أصبحت دول عديدة، في الوقت الحالي، دولا مستقلة تمثل اليوم اﻷغلبية في المجتمع الدولي، الذي أصبحت فيه عناصر فاعلة مهمة. |
On a noté à cet égard que si les autorités et les tribunaux nationaux avaient la responsabilité principale de poursuivre les auteurs des crimes énumérés dans le statut, la cour était indispensable pour mieux assurer la prévention de l'impunité, qui avait été trop souvent la récompense de ceux qui avaient violé les droits de l'homme et le droit humanitaire. | UN | ولوحظ في هذا السياق أنه على الرغم من أن السلطات والمحاكم الوطنية تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن محاكمة مرتكبي الجرائم المدرجة في النظام اﻷساسي، فهذه المحكمة هي عنصر لا غنى عنه في تعزيز عدم إمكانية اﻹفلات من العقاب، الذي كثيرا ما أفلت منه منتهكو حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
Services du Secrétariat ayant la responsabilité principale de la conduite des études sur les divers Articles de la Charte des Nations Unies destinées à figurer | UN | وحدات الأمانة العامة التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن إعداد دراسات المرجع بشأن فرادى مواد ميثاق الأمم المتحدة(أ) |
Services du Secrétariat ayant la responsabilité principale de la conduite des études sur les diverses dispositions de la Charte des Nations Unies destinées à figurer | UN | وحدات الأمانة العامة التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن إعداد دراسات المرجع بشأن فرادى أحكام ميثاق الأمم المتحدة* الإدارة |
Services du Secrétariat ayant la responsabilité principale de la conduite des études sur les diverses dispositions de la Charte des Nations Unies destinées à figurer | UN | وحدات الأمانة العامة التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن إعداد دراسات مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة بشأن فرادى مواد ميثاق الأمم المتحدة* الإدارة |
Services du Secrétariat ayant la responsabilité principale de la conduite des études sur les divers articles de la Charte des Nations Unies destinées à figurer | UN | وحدات الأمانة العامة التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن إعداد دراسات مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة بشأن فرادى مواد ميثاق الأمم المتحدة(أ) |
Services du Secrétariat ayant la responsabilité principale de la conduite des études sur les divers articles de la Charte des Nations Unies | UN | وحدات الأمانة العامة التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن إعداد دراسات مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة بشأن فرادى مواد ميثاق الأمم المتحدة(أ) |
Tout en déplorant la marginalisation du continent, à une époque où l’économie se mondialise et se libéralise, les ministres ont engagé les États africains à assumer la responsabilité première de restructurer leur économie afin de relever les défis et de saisir les chances offertes par le nouvel environnement économique et commercial. | UN | ٣٦ - رغم أن الوزراء شجبوا تهميش القارة في عصر تزداد فيه العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي، وحثوا البلدان اﻷفريقية على أن تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن إعادة تشكيل اقتصاداتها لمواجهة التحديات واغتنام الفرص التي يوفرها المناخ الاقتصادي والتجاري العالمي الجديد. |
Rappelant qu'il incombe au premier chef aux autorités de transition de protéger la population civile, | UN | وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن حماية السكان المدنيين، |