ويكيبيديا

    "تضطلع بدور أساسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jouer un rôle clef
        
    • jouent un rôle essentiel
        
    • joue un rôle essentiel
        
    • jouer un rôle essentiel
        
    • a un rôle essentiel
        
    • jouer un rôle important
        
    • a un rôle central
        
    • joue un rôle capital
        
    • jouent un rôle décisif
        
    • avait un rôle essentiel
        
    • jouer un rôle fondamental
        
    • jouent un rôle fondamental
        
    • jouent un rôle clef
        
    • jouant un rôle essentiel
        
    • jouent un rôle déterminant
        
    Je vois l'ONU jouer un rôle clef à cet égard. UN وأرى أن الأمم المتحدة تضطلع بدور أساسي في هذا الصدد.
    Les gouvernements jouent un rôle essentiel pour ce qui est de la promotion et du renforcement d'une culture de la paix. UN على الحكومات أن تضطلع بدور أساسي في الترويج لثقافة السلام وتعزيزها.
    En contribuant à créer les conditions propices à un tel règlement, la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) joue un rôle essentiel. UN إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تضطلع بدور أساسي في اﻹسهام في تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق هذه التسوية.
    Aujourd'hui, l'ONU continue à jouer un rôle essentiel et légitime dans la reconstruction du pays dans le cadre du Pacte pour l'Afghanistan. UN واليوم، لا تزال الأمم المتحدة تضطلع بدور أساسي ومشروع في إعمار أفغانستان، في إطار اتفاق أفغانستان.
    L'aide publique au développement a un rôle essentiel à jouer dans l'assistance aux pays les plus pauvres, notamment en Afrique. UN فالمساعدة اﻹنمائية الرسمية تضطلع بدور أساسي في مساعدة أفقر البلدان، خصوصا في أفريقيا.
    Il lui faut continuer de relever les défis et de jouer un rôle important au sein de la communauté internationale pour lutter contre la pauvreté, la marginalisation et le sous-développement. UN عليها أن تواجه تحديات جديدة وأن تضطلع بدور أساسي في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للقضاء على الفقر والتهميش والتخلف.
    L'OUA devrait jouer un rôle clef à cet égard. UN وينبغي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية أن تضطلع بدور أساسي في هذا المجال.
    10. Par ailleurs, l'Équateur considère que l'ONU pourrait jouer un rôle clef dans le suivi de l'application des mesures de confiance. UN ١٠ - وترى إكوادر من ناحية أخرى أن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تضطلع بدور أساسي في مراقبة تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    L'Iran, qui est situé dans une région stratégique reliant le golfe Persique à l'Asie centrale, d'une part, et l'Asie du Sud aux pays méditerranéens, d'autre part, peut jouer un rôle clef dans la coopération régionale en matière de migrations. UN وإيران، التي تقع في منطقة استراتيجية تربط الخليج الفارسي بآسيا الوسطى وجنوب آسيا ببلدان البحر الأبيض المتوسط، يمكنها أن تضطلع بدور أساسي في التعاون الإقليمي في ميدان الهجرة.
    Article 5 : Les gouvernements jouent un rôle essentiel pour ce qui est de la promotion et du renforcement d’une culture de la paix; UN المادة ٥: على الحكومات أن تضطلع بدور أساسي في الترويج لثقافة السلام وتعزيزها؛
    Elles jouent un rôle essentiel dans le développement économique et social et participent au processus de prise de décisions. UN والمرأة الكويتية تضطلع بدور أساسي في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي عملية اتخاذ القرارات.
    , empêche le prix des actifs de jouer son rôle d'indicateur. Par ailleurs, la solidité du secteur bancaire est la condition sine qua non de l'émergence et du développement de marchés financiers, ne serait—ce que parce que les banques jouent un rôle essentiel dans le règlement et la cession des valeurs mobilières. UN أما وجود قطاع مصرفي صحي فهو بدوره شرط لا غنى عنه لنشوء ونمو أسواق رؤوس اﻷموال وذلك لعدة أسباب ليس أقلها أن المصارف تضطلع بدور أساسي في عملية السداد والتسوية في صفقات اﻷوراق المالية.
    Elle joue un rôle essentiel dans le règlement pacifique des différends entre États. UN إنها تضطلع بدور أساسي في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    L’ONU joue un rôle essentiel à cet égard par le biais de la Commission des stupéfiants, du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et de l’Organe international de contrôle des stupéfiants. UN إن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور أساسي في هذا الصدد من خلال لجنة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات.
    À cet égard, nous pensons également qu'avec le consentement de toutes les parties intéressées, l'ONU pourrait jouer un rôle essentiel. UN وفي ذلك الصدد، نرى أيضا أنه يمكن للأمم المتحدة، بموافقة جميع الأطراف المعنية، أن تضطلع بدور أساسي.
    En effet, je suis convaincu que, dans ce moment fondamental de l'histoire, l'Assemblée générale des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer. UN وإنني مقتنع حقا بأن على الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في هذه اللحظة التاريخية الهامة أن تضطلع بدور أساسي.
    Le Kenya continue de jouer un rôle important parmi les pays de l'Afrique de l'Est et de la corne de l'Afrique signataires de la Déclaration de Nairobi sur le problème de la prolifération des armes légères dans la région des Grands Lacs et dans la corne de l'Afrique. UN وما برحت كينيا تضطلع بدور أساسي بين بلدان شرق أفريقيا والقرن الأفريقي الموقّعة على إعلان نيروبي بشأن مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي.
    Comme le Secrétaire général, ma délégation est d'avis que l'ONU a un rôle central à jouer en faveur de la paix, de la sécurité et du développement. UN يشاطر وفد بلادي اﻷمين العام رأيه بأن اﻷمم المتحدة يجب أن تضطلع بدور أساسي في تقدم السلم واﻷمن والتنمية.
    Dans ces conditions, les membres du Comité n'ont guère d'autres possibilités de rester en contact les uns avec les autres que par l'intermédiaire du secrétariat, qui joue un rôle capital à cet égard. UN وفي هذه الظروف، لا يتسنى لأعضاء اللجنة مواصلة الاتصال فيما بينهم إلا بواسطة الأمانة التي تضطلع بدور أساسي في هذا الصدد.
    Il faut reconnaître que les politiques intérieures de chaque pays jouent un rôle décisif dans leur processus de développement respectif. UN وأود أن اذكر بأن السياسات الداخلية البلد ما تضطلع بدور أساسي في عملية التنمية فيه.
    25. Le Comité était d'avis que par son action dans les domaines scientifique, technique et juridique, il avait un rôle essentiel à jouer afin d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. UN 25- ورأت اللجنة أنها تضطلع بدور أساسي في ضمان الحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية من خلال عملها في الميادين العلمية والتقنية والقانونية.
    L'Organisation devrait en outre jouer un rôle fondamental pour réformer la structure de la gouvernance mondiale. UN وينبغي للمنظمة أيضا أن تضطلع بدور أساسي في إصلاح هيكل الإدارة العالمية.
    En ce qui concerne l'opération et la coopération des fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, qui jouent un rôle fondamental en assurant le suivi de la réalisation des objectifs du Sommet, nous croyons que la coordination et la cohérence dans leurs activités doivent être rehaussées. UN وفيما يتعلق بعمل الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والتعاون بينها، وهي التي تضطلع بدور أساسي في متابعة تحقيق أهــداف مؤتمر القمة، نعتقد أنه يجب تعزيز التنسيق والتماسك في أنشطتها.
    Les pays qui jouent un rôle clef dans la sélection des candidats aux postes clefs de l'ONU devraient être prêts à assumer des responsabilités financières correspondantes. UN والبلدان التي تضطلع بدور أساسي في اختيار مسؤولي اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مستعدة ﻷن تتحمل مسؤوليات مالية تتوازى مع هذا الدور.
    Le Comité note que la délégation comprenait des représentants de directions ministérielles jouant un rôle essentiel dans l'application du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن الوفد قد ضم ممثلين عن الإدارات الوزارية التي تضطلع بدور أساسي في تنفيذ العهد.
    Les commissions pour l'Afrique, l'Asie et l'Amérique latine ont été associées d'une manière ou d'une autre à la plupart des programmes et projets décrits plus haut. Qui plus est, elles jouent un rôle déterminant pour traiter des problèmes auxquels se heurtent les groupes de pays particulièrement défavorisés. UN فقد شاركت اللجان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية بطريقة أو بأخرى في معظم البرامج والمشاريع الوارد وصفها أعلاه. وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع بدور أساسي في معالجة قضايا مجموعات البلدان المحرومة بشكل خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد