Elle a visité plus de 30 installations qui doivent être soumises à différents régimes de contrôle suivant la nature de leurs activités. | UN | وقام الفريق بزيارة أكثر من ٣٠ مرفقا ستخضع ﻷنظمة رصد مختلفة حسب طبيعة ما تضطلع به من أنشطة. |
Mémorandums, lettres et autres communications écrites ou verbales avec les tribunaux pénaux internationaux concernant leurs activités | UN | من المذكرات والمراسلات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية مع المحاكم الجنائية الدولية بصدد ما تضطلع به من أنشطة |
Dans toute la région, l'OSCE et l'ONU appuient mutuellement leurs activités quotidiennes sur le terrain. | UN | ففي جميع أنحاء هذه المنطقة توفر كل من المنظمة والأمم المتحدة الدعم للأخرى فيما تضطلع به من أنشطة يومية في الميدان. |
L'État partie devrait reconsidérer sa position et inclure dans son troisième rapport périodique tous les renseignements pertinents concernant l'application du Pacte dans les territoires occupés du fait de ses activités dans ces territoires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها وأن تضمّن تقريرها الدوري الثالث جميع المعلومات ذات الصلة بتطبيق العهد في الأراضي المحتلة نتيجة لما تضطلع به من أنشطة فيها. |
Elles encouragent également le HCR à poursuivre ses activités de formation et de diffusion de l'information à l'appui de ces objectifs. | UN | كما شجعت هذه الوفود المفوضية على مواصلة ما تضطلع به من أنشطة التدريب ونشر المعلومات التي تدعم هذه الأهداف. |
Elle reste disposée à participer aux activités du Fonds des Nations Unies pour l'enfance destinées à sensibiliser la population civile au danger des mines. | UN | وظلت القوة جاهزة لدعم منظمة الأمم المتحدة للطفولة فيما تضطلع به من أنشطة لزيادة الوعي لدى السكان المدنيين بخطر الألغام. |
Elle a utilisé ses moyens de communication pour permettre aux organisations de diverses parties du globe de se tenir mutuellement informées des activités entreprises pour cette célébration. | UN | وقد استخدمت وسائل الاتصال المُتاحة لديها من أجل تمكين المنظمات في مختلف أنحاء العالم من إطلاع البقية على ما تضطلع به من أنشطة احتفالا بهذا اليوم. |
La Section scientifique a accru son appui aux autorités de police pour leurs activités opérationnelles. | UN | وقد زاد القسم العلمي من دعمه لسلطات إنفاذ القوانين فيما تضطلع به من أنشطة تنفيذية. |
Ces États pourraient également communiquer des informations détaillées concernant leurs activités spatiales, prouvant ainsi qu'ils n'élaborent aucun projet de déploiement d'armes dans l'espace. | UN | وبإمكان هذه الدول أيضاً أن تُقدم معلومات مفصَّلة عما تضطلع به من أنشطة في الفضاء الخارجي، لإثبات أنها لا تعتزم نشر أسلحة في الفضاء الخارجي. |
Les États Membres autorisés à agir de la sorte ont, au cours d'opérations récentes, rendu compte plus complètement et plus régulièrement de leurs activités au Conseil de sécurité. | UN | وقد اعتادت الدول اﻷعضاء المأذون لها بذلك أن تقدم، في العمليات اﻷخيرة، تقارير أكثر اكتمالا وانتظاما إلى مجلس اﻷمن عما تضطلع به من أنشطة. |
Grâce à leurs activités productives, les femmes font vivre leur famille et leur communauté. | UN | وتقوم المرأة من خلال ما تضطلع به من أنشطة إنتاجية بحفظ اﻷسر والمجتمعات المحلية. |
Dans l'exercice de leurs activités judiciaires, elles continueront de veiller à ce que tous les procès se déroulent de manière équitable et sans retard injustifié. | UN | وستواصل الدوائر، عن طريق ما تضطلع به من أنشطة قضائية، كفالة محاكمة جميع الأشخاص المتهمين محاكمةً عادلة دون تأخير لا مبرر له. |
:: Les organismes des Nations Unies et les pays donateurs doivent promouvoir l'adoption de politiques énergétiques viables dans leurs activités de coopération et de développement. Il faut notamment que les pays donateurs s'acquittent de leur engagement en matière d'aide publique au développement (0,7 % du PNB). | UN | :: دعوة منظومة الأمم المتحدة والبلدان المانحة إلى تعزيز الطاقة المستدامة فيما تضطلع به من أنشطة للتعاون الإنمائي، والتأكيد على أهمية وفاء البلدان المانحة بالهدف الذي حددته الأمم المتحدة بالوصول بنسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها المحلي. |
Dans ce cadre d'ensemble, il convient d'élaborer des moyens permettant aux institutions de Bretton Woods de mieux employer, dans leurs activités de coopération technique, les compétences spécifiques des autres institutions spécialisées. | UN | وفي سياق هذا اﻹطار الشامل، ينبغي أن تكون هناك طرق ووسائل لزيادة استخدام الخبرة المتوفرة لدى سائر الوكالات المتخصصة من قبل مؤسسات بريتون وودز فيما تضطلع به من أنشطة تعاونية تقنية. |
Le Comité commun de l'information poursuivra également son action en faveur de la promotion de la femme dans le cadre de ses activités habituelles. | UN | كما ستواصل لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة لﻹعلام الدعوة إلى النهوض بالمرأة عن طريق ما تضطلع به من أنشطة. |
Cela est important pour le Haut-Commissariat compte tenu de son mandat et de ses activités à l'échelle mondiale. | UN | ويتسم ذلك بأهميته للمفوضية في ظل ولايتها العالمية وما تضطلع به من أنشطة. |
Il lui demande donc de se concentrer sur les domaines correspondants de ses activités d'application et de lui rendre compte des mesures qu'il prendra et de leurs résultats concrets dans son prochain rapport périodique. | UN | وتبعا لذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تركز على تلك المجالات فيما تضطلع به من أنشطة تنفيذ الاتفاقية وأن تبين في تقريرها الدوري التالي الإجراءات المتخذة والنتائج العملية التي تحققت. |
La France a assuré le Gouvernement de son entier soutien dans toutes ses activités de développement. | UN | وأكدت فرنسا دعمها الكامل لحكومة بوروندي في كل ما تضطلع به من أنشطة إنمائية. |
L'Organisation devrait donc accorder la priorité aux PMA dans ses activités de coopération technique. | UN | ولذا ينبغي للمنظمة أن تسند أولويةً إلى أقلّ البلدان نمواً فيما تضطلع به من أنشطة التعاون التقني. |
Elle reste disposée à participer aux activités du Fonds des Nations Unies pour l'enfance destinées à sensibiliser la population civile au danger des mines. | UN | وظلت القوة على استعداد لدعم منظمة الأمم المتحدة للطفولة فيما تضطلع به من أنشطة لزيادة الوعي بين السكان المدنيين بخطر الألغام. |
46. Demandent aux équipes de pays des Nations Unies et, en particulier, au Programme des Nations Unies pour le développement de rendre compte des activités entreprises pour promouvoir le droit au développement et la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 46- يطلبون إلى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن تقدم تقارير عما تضطلع به من أنشطة تعزيز للحق في التنمية ولإحقاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Il s'ensuit qu'il incombe aux gouvernements des pays développés de prendre des mesures pour satisfaire aux engagements qu'ils ont pris en vertu du paragraphe 5 de l'article 4 et de notifier les activités entreprises et leurs résultats. | UN | وهذا الرأي يلقي على كاهل الحكومات المتقدمة عبء اتخاذ إجراءات للوفاء بمسؤولياتها بموجب المادة 4-5 والإبلاغ عما تضطلع به من أنشطة وعن حصيلة هذه الأنشطة. |