ويكيبيديا

    "تضعه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettre
        
    • fixées par
        
    • formulées par
        
    • établi par
        
    • arrêté par
        
    • élaboré par
        
    • élaborées par
        
    • porte
        
    • tu mets
        
    • le place
        
    • place par
        
    • le placer
        
    • elle met
        
    • mettez
        
    • mettait
        
    Tu peux jeter un coup d'oeil ou le mettre dans ta poche, mais ne l'utilise pas comme dessous de verre. Open Subtitles بإمكانك أن تنظر إليه الآن أو بإمكانك أن تضعه بجيبك، لكن لا يمكنك استخدامه كحامي الأكواب.
    On vote pour la boite aux lettres vache que Lisa veut mettre devant chez elle. Open Subtitles سنصوّت على صندوق بريد البقرة الذي تريد أن تضعه ليزا أمام منزلها
    L'Article 101 dispose que le personnel de l'Organisation est nommé par le Secrétaire général conformément aux règles fixées par l'Assemblée générale. UN وتنص المادة ١٠١ من الميثاق على أن اﻷمين العام يعين موظفي المنظمة طبقا للنظام الذي تضعه الجمعية العامة.
    a) Appliquer les politiques formulées par l'Assemblée ainsi que les mesures de coordination et les orientations émanant du Conseil; UN )أ( تنفيذ ما تضعه الجمعية العامة من سياسات، وما يتلقاه من المجلس الاقتصادي والاجتماعي من تنسيق وتوجيهات؛
    Aussi s'efforce-t-on de mobiliser les fonds du secteur privé par le biais d'un système de garanties établi par le gouvernement et appliqué par la Société d'assurance et de garantie immobilières. UN ومن هنا: تُعبﱠأ أموال القطاع الخاص من خلال نظام ضمان تضعه الحكومة وتنفذه مؤسسة التأمين المنزلي والضمان.
    Les contributions mises en recouvrement auprès des États Membres sont calculées conformément au barème arrêté par l'Assemblée générale. UN تحدد الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء، وفقا للجدول الذي تضعه الجمعية العامة.
    Ce que pouvait faire le FNUAP était d'apporter une contribution dans le cadre du schéma général élaboré par l'OMS. UN وسيقدم الصندوق مدخلات في نطاق اطار كلي تضعه منظمة الصحة العالمية.
    Tu aurais dû le fourrer dans un sac et y mettre le feu ! Open Subtitles أما كان ينبغي عليك أن تضعه في حقيبة ورقية بنية وتحرقه؟
    Vous ne croyez pas qu'il fallait le dire avant de le mettre, pas après ? Open Subtitles ألم يتوجب عليك أن تذكر ذلك لي قبل أن تضعه وليس بعد؟
    Je suis d'accord qu'Arthur a peut-être perdu de vue le but premier, mais le mettre en prison, déclarer la loi martiale ? Open Subtitles ساوافق على ان ارثر فقد النظرة الى بعض الاهداف الاصلية ولكن ان تضعه في السجن؟ وتعلن الاحكام العرفية؟
    Je peux donner à ce que vous allez mettre dans ce gobelet une vrai bon foyer. Open Subtitles يمكنني إعطاء أيّا كان ما تحاول أن تضعه في الكوب بيت حقيقي جيد
    1. Le personnel est nommé par le Secrétaire général conformément aux règles fixées par l’Assemblée générale. UN ١ - يعين اﻷمين العام موظفي اﻷمانة طبقا للنظام الذي تضعه الجمعية العامة.
    Les familles et les personnes dans le besoin peuvent être admissibles à l'aide au revenu si leur revenu mensuel n'est pas supérieur aux limites fixées par le Ministère. UN وتستحق اﻷسر واﻷفراد مساعدة في الدخل إذا لم يكن دخلهم الشهري يتجاوز حداً تضعه اﻹدارة.
    1. Le personnel est nommé par le Secrétaire général conformément aux règles fixées par l'Assemblée générale. UN ١ - يعين اﻷمين العام موظفي اﻷمانة العامة طبقا للنظام الذي تضعه الجمعية العامة.
    a) Appliquer les politiques formulées par l'Assemblée ainsi que les mesures de coordination et les orientations émanant du Conseil; UN )أ( تنفيذ ما تضعه الجمعية العامة من سياسات، وما يتلقاه من المجلس الاقتصادي والاجتماعي من تنسيق وتوجيهات؛
    Enfin, selon les conclusions du document, les interventions des organisations internationales devraient être limitées et le programme devrait être établi par les États et non par des organisations internationales ou des experts. UN وعلاوة على ذلك، تقول الورقة إن من المتعين الحد من تدخلات المنظمات الدولية وإن جدول الأعمال ينبغي أن تضعه الدول لا المنظمات الدولية ولا الخبراء.
    Le Fonds de roulement est alimenté par des avances des États Membres; ces avances, dont le montant est fixé conformément au barème des quotes-parts arrêté par l'Assemblée générale pour la répartition des dépenses de l'Organisation, sont portées au crédit des États Membres qui les versent. UN ويكون مصدر أموال صندوق رأس المال المتداول هو السلف التي تقدمها الدول الأعضاء، وتقيد هذه السلف، التي تحدد مبالغها وفقا لجدول الأنصبة المقررة الذي تضعه الجمعية العامة لتوزيع نفقات الأمم المتحدة، لحساب الدول الأعضاء التي قدمت هذه السلف.
    Ce que pouvait faire le FNUAP était d'apporter une contribution dans le cadre du schéma général élaboré par l'OMS. UN وسيقدم الصندوق مدخلات في نطاق اطار كلي تضعه منظمة الصحة العالمية.
    Certaines d'entre elles peuvent être élaborées par l'Organisation des Nations Unies en accord avec les Etats Membres, d'autres seront une oeuvre commune entre ceux-ci et les institutions affiliées à l'ONU. UN ومنها ما يجوز لﻷمم المتحدة وضعه بالاتفاق مع الدول اﻷعضاء، وبعضها اﻵخر تضعه هذه اﻷخيرة بعمل مشترك فيما بينها وبين المؤسسات التابعة لﻷمم المتحدة.
    Ma sœur porte une bague peu commune autour du cou. Open Subtitles أختي لديها خاتم بتصميم جديد تضعه حول رقبتها
    c'est le truc que tu mets à terre pour stabiliser le violoncelle. Open Subtitles انه الشيئ الذي تضعه على الارض لحفظ توازن التشيلو
    Nous avons trouvé le vélo de Jake à la salle de gym, etsesempreintesdigitales le place également sur les lieux. Open Subtitles الملقب بأيكو لقد وجدنا دراجة جايك في صالة الألعاب و بصمات أصابعه تضعه في موقع الحادث
    Les écoutes mises en place par la police sont probablement subordonnées à l'autorisation d'un juge, mais ce n'est sûrement pas le cas de celles relevant des services de sécurité. UN فالتصنت الذي تضعه الشرطة ربما يكون خاضعاً لإذن القاضي، ولكن ليس من المؤكد أن الأمر سيكون كذلك في حالة إدارات الأمن.
    Elle a recommandé au Gouvernement de le placer sous la protection de la loi et de poursuivre les responsables des infractions commises. UN وأوصت اللجنة الحكومة بأن تضعه تحت حماية القانون وأن تلاحق المسؤولين عن هذا النوع من الجرائم.
    L'Éthiopie souhaite promouvoir la coopération dans ces domaines, qu'elle met au premier rang de ses priorités. UN واستطرد قائلا إن أثيوبيا تود تشجيع التعاون في هذه الميادين، وإنها تضعه في صدارة أولوياتها.
    Je ne connais pas les circonstances de sa venue au monde, mais... je sais que vous le mettez dans une posture délicate. Open Subtitles لا أعرف الظروف تماماً عن كيفية ولادته لكنني أعرف ما يكفي لأعرف أنك تضعه في موقف صعب جداً
    Les attaques de Carrillo sur Medellín lui mettait la pression. Open Subtitles هجمات كاريو على منشآت بابلو في ميدلين كانت تضعه تحت المزيد والمزيد من الضغط

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد