l'État devait donc faire appliquer des mesures positives à différents niveaux. | UN | لذلك كان لا بد من اعتماد سياسات إيجابية تضعها الدولة على مختلف الصعد. |
Les programmes provisoires peuvent aussi fournir des indications importantes permettant de concevoir et de mettre en œuvre le programme intégral ultérieur de réparations de l'État. | UN | ويمكن أن تتيح الآليات المؤقتة أيضاً معلومات هامة يمكن تطبيقها على تصميم وتنفيذ برامج جبر الضرر الشاملة ذات الصلة التي تضعها الدولة في وقت لاحق. |
Le Comité trouve regrettable que l'État partie ne dispose pas de stratégie soutenue et systématique visant à modifier ou à éliminer ces pratiques traditionnelles néfastes, attitudes patriarcales et stéréotypes. | UN | وتأسف اللجنة إزاء الافتقار إلى استراتيجية مستدامة ومنهجية تضعها الدولة الطرف لتعديل هذه الممارسات التقليدية الضارة والمواقف الأبوية والقوالب النمطية أو للقضاء عليها. |
Il faudrait pour cela étudier la relation entre réglementation et secteur privé ─ dans quelle mesure l'Etat peut-il et doit-il intervenir dans les mécanismes de marché, et en particulier faut-il réglementer le secteur non structuré? | UN | ويشمل ذلك فحصا للعلاقة بين النظم التي تضعها الدولة والقطاع الخاص من حيث المدى الذي يمكن أو ينبغي أن تذهب اليه سياسات الدولة في التدخل في آليات السوق. |
281. Toutes les autorités et tous les organes compétents de l'Etat ont pris des mesures, dans leurs domaines de compétence respectifs, pour atteindre ces objectifs et d'autres, que l'Etat a arrêtés pour assurer l'épanouissement, le progrès, la protection et le bien-être de la famille. | UN | 281- وتنفيذاً لذلك اتخذت الجهات المختصة بالدولة كل في مجال اختصاصه الإجراءات اللازمة لتحقيق هذه الأهداف وغيرها من الأهداف التي تضعها الدولة نصب عينها من أجل إنماء الأسرة وتطويرها وحمايتها ورعايتها. |
En outre, tous les citoyens, qu'ils soient agents de la fonction publique ou non, devaient respecter les règlements édictés par l'État dans leur intérêt. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على جميع المواطنين، رسميين أو غير رسميين، أن يتقيدوا باللوائح التنظيمية التي تضعها الدولة لمصلحة المواطنين. |
Il envisage de remplacer progressivement le matériel pédagogique destiné aux écoles élémentaires et secondaires dont l'État détient les droits d'auteur par du matériel examiné ou agréé par les pouvoirs publics. | UN | وتبين أن الخطط التي تضعها ترمي إلى الاستعاضة تدريجياً عن مواد المنهاج التعليمي التي تضعها الدولة لتدريسها في المدارس الابتدائية والثانوية بموادٍ دققتها أو أقرتها الحكومة. |
Cela peut inclure des mesures de surveillance de l'État à des fins d'administration de la justice pénale, de prévention de la criminalité ou de lutte contre le terrorisme. | UN | وقد يكون من بين تلك القيود أو الحدود تدابير الترصد التي تضعها الدولة لأغراض إدارة العدالة الجنائية، أو منع وقوع الجرائم، أو مكافحة الإرهاب. |
Les articles ainsi importés ou achetés en franchise ou ayant donné lieu à un remboursement ne sont pas vendus ou autrement aliénés, sauf aux conditions fixées par l'État Partie qui a accordé l'exonération ou le remboursement. | UN | 2 - لا تباع السلع المستوردة أو المشتراة في إطار هذا الإعفاء ولا يجري التصرف فيها بأي شكل آخر إلا وفقا للشروط التي تضعها الدولة الطرف التي منحت الإعفاء أو السداد. |
2. Les articles ainsi achetés en franchise ou faisant l'objet de remboursement ne sont pas vendus ou autrement aliénés, si ce n'est aux conditions énoncées par l'État Partie qui a accordé l'exonération ou le remboursement. | UN | ٢ - لا تباع السلع التي يتم شراؤها بموجب هذا اﻹعفاء أو السداد ولا يتم التصرف فيها بأي شكل آخر إلا وفقا للشروط التي تضعها الدولة الطرف التي منحت اﻹعفاء أو السداد. |
2. Les articles ainsi achetés en franchise ou faisant l'objet de remboursement ne sont pas vendus ou autrement aliénés, si ce n'est aux conditions énoncées par l'État Partie qui a accordé l'exonération ou le remboursement. | UN | ٢ - لا تباع السلع التي يتم شراؤها بموجب هذا اﻹعفاء أو السداد ولا يتم التصرف فيها بأي شكل آخر إلا وفقا للشروط التي تضعها الدولة الطرف التي منحت اﻹعفاء أو السداد. |
2. Les articles ainsi achetés en franchise ou faisant l'objet de remboursement ne sont pas vendus ou autrement aliénés, si ce n'est aux conditions énoncées par l'État Partie qui a accordé l'exonération ou le remboursement. | UN | ٢ - لا تباع السلع التي يتم شراؤها بموجب هذا اﻹعفاء أو السداد ولا يتم التصرف فيها بأي شكل آخر إلا وفقا للشروط التي تضعها الدولة الطرف التي منحت اﻹعفاء أو السداد. |
493. Les exigences élevées de l'État partie en ce qui concerne la protection des droits de l'homme et sa volonté affirmée d'appliquer les dispositions de la Convention sont notées avec satisfaction. | UN | ٤٩٣ - تلاحظ اللجنة مع التقدير المعايير الرفيعة التي تضعها الدولة الطرف فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان، والتزامها المؤكد بتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
l'État et le gouvernement ont le devoir d'assurer l'éducation pour tous et, pour y parvenir, ils doivent compter sur la valeur et financer à la fois les institutions publiques et non publiques en fonction de leurs résultats, de leur responsabilité et du respect des règlements et des objectifs fixés par l'État pour garantir un enseignement de qualité pour tous et le droit et la liberté fondamentaux en matière d'éducation. | UN | على الدولة والحكومة واجب كفالة التعليم للجميع، ولتحقيق ذلك، يتعين عليهما التعويل على قيمة وتمويل كل من مؤسسات الدولة والمؤسسات غير التابعة للدولة على أساس أدائها ومساءلتها وتقيدها بالأنظمة والأهداف التي تضعها الدولة لكفالة نوعية التعليم للجميع والحق الأساسي للتعليم وحريته. |
Ces accords n'imposent à l'État contractant aucune obligation en ce qui concerne les matières nucléaires soumises à des garanties, et laissent celui-ci libre de supprimer de la liste qu'il a établie des matières nucléaires et des installations que l'Agence peut choisir aux fins de l'application des garanties. | UN | وهذه الاتفاقات الطوعية لا تضع التزاماً على عاتق الدولة فيما يتعلق بالمواد النووية التي ستخضع للضمانات، وهي تسمح للدولة بسحب مواد نووية وبحذف منشآت من القائمة التي تضعها الدولة والتي يمكن للوكالة أن تختار منها مواد ومواقع بعينها لأغراض تنفيذ الضمانات. |
Ces accords n'imposent à l'État contractant aucune obligation en ce qui concerne les matières nucléaires soumises à des garanties, et laissent celuici libre de supprimer de la liste qu'il a établie des matières nucléaires et des installations que l'Agence peut choisir aux fins de l'application des garanties. | UN | لا تضع التزاماً على عاتق الدولة فيما يتعلق بالمواد النووية التي ستخضع للضمانات، وهي تسمح للدولة بسحب مواد نووية وبحذف منشآت من القائمة التي تضعها الدولة والتي يمكن للوكالة أن تختار منها مواد ومواقع بعينها لأغراض تنفيذ الضمانات. |
Le travail des organisations humanitaires au Soudan est subordonné aux lois et règlements de l'État, comme dans tout autre pays. Bien que nombre d'organisations opérant au Soudan enfreignent ces lois, la Commission d'aide humanitaire n'en révoque pas l'inscription au registre ni ne les expulse. | UN | عمل المنظمات الإنسانية في السودان محكوم بالقوانين واللوائح التي تضعها الدولة في هذا الخصوص شأن كل البلدان الأخرى ورغم تجاوز العديد من المنظمات العاملة في السودان لهذه القوانين إلا أن مفوضية العون الإنساني لم تلجأ لإلغاء تسجيلها أو طردها وهناك العديد من هذه الحالات الموثقة. |
Les articles ainsi achetés en franchise ou ayant donné lieu à un remboursement ne sont pas vendus ou autrement aliénés, sauf aux conditions fixées par l'État Partie qui a accordé l'exonération ou le remboursement. | UN | 2 - لا تباع السلع المشتراة في إطار هذا الإعفاء ولا يجري التصرف فيها بأي شكل آخر إلا وفقا للشروط التي تضعها الدولة الطرف التي منحت الإعفاء أو السداد. |
Ce contrôle allait de soit, étant donné la nécessité d'imprimer des manuels et des cahiers à des milliers d'exemplaires pour les élèves des écoles et les étudiants d'université et le fait que le papier et le matériel d'impression font défaut pour les programmes d'éducation et de développement culturel auxquels l'Etat accorde une priorité élevée. | UN | ومن الطبيعي أن يتم هذا الترشيد وأطفال المدارس وطلبة الجامعات بحاجة إلى كتب ودفاتر بملايين النسخ ولا يمكن توفير الورق والمواد الطباعية الخاصة ببرامج الدراسة والتطوير الثقافي وهي أمور تضعها الدولة في مقدمة أولوياتها. |
122. Il incombe aux Communautés autonomes, dans l'exercice de leurs compétences, de préciser les règles fondamentales établies par l'Etat et de réglementer les éléments non essentiels du système éducatif. | UN | ٢٢١- وتضطلع اﻷقاليم المستقلة ذاتياً، في ممارسة اختصاصاتها، بمسؤولية تحديد القواعد اﻷساسية التي تضعها الدولة وتنظيم العناصر غير اﻷساسية في نظام التعليم. |
114. Veuillez indiquer les mesures adoptées conformément au paragraphe 2 de l'article 29 pour garantir la liberté des personnes physiques et morales de créer et de diriger des établissements d'enseignement, à condition que les principes énoncés au paragraphe 1 de cet article soient respectés et que l'éducation dispensée dans ces établissements soit conforme aux normes minimales que l'Etat aura prescrites. | UN | ٤١١- ويرجى بيان التدابير المتخذة، عملاً بالفقرة ٢ من المادة ٩٢، لضمان احترام حرية اﻷفراد والهيئات في إنشاء المؤسسات التعليمية وإدارتها، رهناً على الدوام بمراعاة المبادئ المنصوص عليها في الفقرة ١ من هذه المادة وباشتراط مطابقة التعليم الذي توفره هذه المؤسسات للمعايير الدنيا التي قد تضعها الدولة. |