Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un cadre législatif et administratif pour garantir et faciliter la réunification familiale. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً وإدارياً لضمان وتسهيل لمّ شمل الأسر. |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un cadre législatif et administratif pour garantir et faciliter la réunification familiale. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً وإدارياً لضمان وتسهيل لمّ شمل الأسر. |
L'État partie devrait renoncer au système de parrainage et mettre en place un cadre qui garantisse le respect des droits des domestiques migrants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين. |
L'État partie devrait renoncer au système de parrainage et mettre en place un cadre qui garantisse le respect des droits des domestiques migrants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين. |
À cet égard, le Gouvernement libanais devrait définir un cadre comportant des dates butoir et des indicateurs de résultats pour la poursuite du projet. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة لبنان أن تضع إطاراً يبين الخطوط الزمنية ومقاييس الأداء لمواصلة تنفيذ المشروع. |
To Love Children souhaite profiter de ces avancées et développer un cadre de communication interculturel afin de combler le vide qui exclut actuellement les femmes dans le milieu du travail. | UN | وتودّ مؤسسة حُبّ الأطفال أن تبني على هذا التقدُّم وأن تضع إطاراً للتواصل عبر الثقافات لسدّ فجوة القيادة في مكان العمل التي تستبعد المرأة حالياً. |
Le Mozambique et la Norvège ont montré comment les États parties qui coopèrent peuvent établir un cadre qui, en mettant systématiquement l'accent sur la mise en œuvre de l'article 5, renforce la prise en main à l'échelon national, respecte les priorités nationales et apporte la garantie d'un appui sur plusieurs années. | UN | وقدمت موزامبيق والنرويج مثالاً عن كيف يمكن للدول الأطراف المتعاونة أن تضع إطاراً يعزز الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني، ويحترم الأولويات الوطنية، ويوفر ضماناً للدعم المتعدد السنوات، وذلك بالتركيز دون تردد على تنفيذ المادة 5. |
Il devrait aussi mettre en œuvre un cadre juridique et/ou politique qui permette aux femmes d'avoir accès à l'avortement lorsque cette procédure médicale est autorisée par la loi. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع إطاراً قانونياً و/أو إطاراً للسياسات العامة لتمكين النساء من الحصول على خدمات الإجهاض متى كان القانون يسمح بالإجراء الطبي ذي الصلة. |
Il conviendrait que les États mettent en place un cadre juridique clair, cohérent, et chaque fois que possible au titre d'une loi unique, en vue de garantir la restitution. | UN | ولضمان رد الأملاك، ينبغي للدول أن تضع إطاراً قانونياً واضحاً ومتسقاً، وإن أمكن في قانون موحد. |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un cadre législatif et administratif pour garantir et faciliter la réunification familiale. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً وإدارياً لضمان وتسهيل لمّ شمل الأسر. |
Elle doit élaborer un cadre directeur permettant d'adopter une approche tenant compte davantage des droits et prenant en considération les diverses dimensions examinées dans la présente étude. | UN | وعليها أن تضع إطاراً توجيهياً يمكن فيه اعتماد نهج أكثر حساسية لحقوق الإنسان لمعالجة هذه القضية، مع مراعاة الأبعاد المتعددة التي نوقشت في هذه الدراسة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un cadre législatif complet en vue de remédier au problème de l'incitation à la haine raciale sur Internet, conformément à l'article 4 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً شاملاً لمعالجة مشكل التحريض على الكراهية العنصرية على شبكة الإنترنت وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية. الخطاب السياسي العنصري |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un cadre législatif complet en vue de remédier au problème de l'incitation à la haine raciale sur Internet, conformément à l'article 4 de la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً شاملاً لمعالجة مشكل التحريض على الكراهية العنصرية على شبكة الإنترنت وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية. الخطاب السياسي العنصري |
Chaque groupe thématique devrait élaborer un cadre de suivi basé sur son programme de travail pour une période donnée, les priorités et les liens avec les objectifs du NEPAD, la vision et le cadre stratégique de l'UA. | UN | كما يتوقع من كل مجموعة أن تضع إطاراً للرصد يقوم على أساس برنامج عملها لفترة محددة، والأولويات والصلات بأهداف نيباد ورؤية الاتحاد الأفريقي وإطاره الاستراتيجي. |
L'État partie devrait renoncer au système de parrainage et mettre en place un cadre qui garantisse le respect des droits des domestiques migrants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين. |
Paragraphe 18: L'État partie devrait renoncer au système de parrainage et mettre en place un cadre qui garantisse le respect des droits des travailleurs domestiques migrants. | UN | الفقرة 18: ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين. |
Paragraphe 18: L'État partie devrait renoncer au système de parrainage et mettre en place un cadre qui garantisse le respect des droits des travailleurs domestiques migrants. | UN | الفقرة 18: ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين. |
L'État partie devrait renoncer au système de parrainage et mettre en place un cadre qui garantisse le respect des droits des domestiques migrants. | UN | الفقرة 18: ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن نظام الكفالة وأن تضع إطاراً تشريعياً يكفل احترام حقوق خدم المنازل من العمال المهاجرين. |
Il lui demande en outre de mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur non structuré, de manière que les femmes travaillant dans ce secteur bénéficient de la sécurité sociale et d'autres prestations. | UN | وتدعو الدولةَ الطرف أيضاً إلى أن تضع إطاراً تنظيمياً للقطاع غير النظامي بهدف ضمان تمتع النساء في هذا القطاع بالضمان الاجتماعي وغيره من الاستحقاقات. |
Il a annoncé avec plaisir que les organisations de la société civile qui avaient assisté à la session avaient décidé de définir un cadre juridique pour la participation d'une institution de la société aux activités d'ONU-Habitat, d'autres organismes des Nations Unies et gouvernements. | UN | وأعلن بسرور أن منظمات المجتمع المدني الحاضرة للدورة قررت أن تضع إطاراً قانونياً لمؤسسة للمجتمع المدني للانخراط في عمل موئل الأمم المتحدة ومنظمات الأمم المتحدة والحكومات، من جملة أمور. |
développer un cadre national pour fournir des orientations en vue de l'octroi de prêts aux autorités locales à des taux d'intérêt raisonnables, y compris les emprunts internationaux souscrits indirectement par l'État; | UN | (أ) تضع إطاراً وطنياً لتوفير التوجيه لإقراض السلطات المحلية بأسعار فائدة معقولة، بما في ذلك الحالات التي تقوم الدولة فيها بتأجير القروض الدولية من الباطن؛ |
Le Mozambique et la Norvège ont montré comment les États parties qui coopèrent peuvent établir un cadre qui, en mettant systématiquement l'accent sur la mise en œuvre de l'article 5, renforce la prise en main à l'échelon national, respecte les priorités nationales et apporte la garantie d'un appui sur plusieurs années. | UN | وقدمت موزامبيق والنرويج مثالاً عن كيف يمكن للدول الأطراف المتعاونة أن تضع إطاراً يعزز الملكية الوطنية، ويحترم الأولويات الوطنية، ويوفر ضماناً للدعم المتعدد السنوات، وذلك بالتركيز دون تردد على تنفيذ المادة 5. |
Il devrait aussi mettre en œuvre un cadre juridique et/ou politique qui permette aux femmes d'avoir accès à l'avortement lorsque cette procédure médicale est autorisée par la loi. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع إطاراً قانونياً و/أو إطاراً للسياسات العامة لتمكين النساء من الحصول على خدمات الإجهاض متى كان القانون يسمح بالإجراء الطبي ذي الصلة. |
Il conviendrait que les États mettent en place un cadre juridique clair, cohérent et, si nécessaire, au titre d'une loi unique, en vue de protéger le droit à la restitution des logements, des terres et des biens. | UN | وينبغي للدول أن تضع إطاراً قانونياً واضحاً ومتسقاً، وعند الاقتضاء موَحّداً في قانون واحد، لحماية الحق في استرداد المساكن والأراضي والممتلكات. |