ويكيبيديا

    "تضع الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États élaborent
        
    • garder
        
    • les Etats
        
    • les États adoptent
        
    • établir des
        
    • les États mettent en place
        
    • les États prévoient
        
    • les États établissent
        
    • pour les États
        
    • mettre en place des
        
    • les États doivent élaborer
        
    Il recommande également que les États élaborent et appliquent une législation nationale sur le droit à l'alimentation et reconnaissent formellement la justiciabilité de ce droit. UN ويوصي أيضاً بأن تضع الدول وتنفذ تشريعات وطنية بشأن الحق في الغذاء وأن تعترف رسمياً بإمكانية المقاضاة على أساس هذا الحق.
    En règle générale, les États élaborent avec soin, pour les actions civiles ordinaires, des régimes de réalisation qui équilibrent les droits des débiteurs, des créanciers et des tiers. UN وعادة ما تضع الدول بعناية نظم إنفاذ للدعاوى المدنية العادية توازن بين حقوق المدينين والدائنين والأطراف الثالثة.
    À cet égard, ils devraient garder à l'esprit les dispositions de l'article premier de la Convention. UN وينبغي أن تضع الدول الأطراف في اعتبارها، لدى تطبيق هذه الاختبارات، أحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    les Etats doivent élaborer une législation nationale concernant la responsabilité de la pollution et d'autres dommages de l'environnement et l'indemnisation de leurs victimes. UN تضع الدول قانوناً وطنياً بشأن المساءلة والتعويض لضحايا التلوث وغير ذلك من الأضرار البيئية.
    C'est pourquoi il importe que les États adoptent des dispositions visant à veiller à ce que les établissements d'enseignement ne signalent pas les enfants en situation irrégulière aux autorités. UN ومن ثم، تنبع أهمية أن تضع الدول أحكاماً تضمن عدم قيام المؤسسات التعليمية بإبلاغ السلطات عن الأطفال الذين هم في وضع غير نظامي.
    1. les Etats devraient établir des programmes nationaux de réadaptation à l'intention de tous les groupes de handicapés. UN ١ - ينبغي أن تضع الدول برامج إعادة تأهيل وطنية لجميع فئات المعوقين.
    Il est recommandé que les États mettent en place des stratégies globales destinées à modifier les comportements sociaux et culturels discriminatoires et à créer des conditions favorables qui permettent aux filles et aux jeunes femmes d'exercer leurs droits fondamentaux. UN 69 - ويوصى بأن تضع الدول استراتيجيات شاملة تهدف إلى تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التمييزية للسلوك وتهيئة بيئة تمكينية وداعمة للفتيات والشابات تمكنهّن من ممارسة حقوقهن الإنسانية.
    420. les États prévoient souvent des dispositions spécifiques relatives aux conséquences juridiques de la violation de règles particulières. UN 420 - وكثيرا ما تضع الدول حكما محددا يتناول النتائج القانونية لانتهاكات قواعد معينة.
    En règle générale, les États élaborent avec soin, pour les actions civiles ordinaires, des régimes d'exécution qui établissent un équilibre entre les droits des débiteurs, des créanciers et des tiers. UN وعادة ما تضع الدول بعناية نظم إنفاذ للدعاوى المدنية العادية توازن بين حقوق المدينين والدائنين والأطراف الثالثة.
    En outre, il est recommandé que les États élaborent et mettent en œuvre des mesures pour mettre fin aux formes de violences sexuelles et autres sévices exercés contre les femmes, qui souvent s'aggravent après la cessation des hostilités, en particulier la violence dans le foyer et la traite des femmes et des jeunes filles. UN ويوصى أيضاً بأن تضع الدول وأن تنفذ تدابير ملائمة للتصدي لأعمال العنف الجنسي وأشكال العنف الأخرى ضد المرأة التي كثيرا ما تتزايد بعد وقف المنازعات، لا سيما العنف المنزلي والاتجار بالنساء والفتيات.
    Il importe que les États élaborent et appliquent, en matière d'activités extractives, des politiques qui visent à mesurer les risques et à les réduire. UN 13- ومن المهمّ أن تضع الدول وتطبّق سياسات لاستخراج الموارد تهدف إلى قياس الأخطار والحدّ منها.
    Il importe que les États élaborent et appliquent, en matière d'activités extractives, des politiques qui visent à mesurer les risques et à les réduire. UN 13- ومن المهمّ أن تضع الدول وتطبّق سياسات لاستخراج الموارد تهدف إلى قياس الأخطار والحدّ منها.
    Ce rapport a recommandé que les États élaborent une politique détaillée de prévention en vue de restreindre la demande d'armes et l'accès aux armes; une telle mesure est essentielle pour réduire les facteurs environnementaux qui contribuent aux actes de violence commis contre les enfants dans la communauté. UN وأوصى التقرير بأن تضع الدول سياسة وقائية شاملة للحد من الطلب على الأسلحة والحصول عليها كإجراء رئيسي يستهدف الحد من العوامل البيئية التي تسهم في العنف ضد الأطفال بالمجتمع المحلي.
    À cet égard, ils devraient garder à l'esprit les dispositions de l'article premier de la Convention. UN وينبغي أن تضع الدول الأطراف في اعتبارها، لدى تطبيق هذه المعايير، أحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    les Etats doivent offrir une interprétation large de la qualité pour agir dans les procédures relatives aux questions concernant l'environnement pour assurer un accès effectif à la justice. UN ينبغي أن تضع الدول تفسيراً عريضاً لمعنى الوقوف في دعاوى تتعلق بالقضايا البيئية بغرض تحقيق الوصول الفعّال إلى العدالة.
    Il est important que les États adoptent une législation interne adaptée pour appliquer les principes, afin que les victimes de dommages transfrontières ne soient pas laissées sans recours adéquats. UN ومن الأهمية بمكان أن تضع الدول تشريعات محلية مناسبة لتنفيذ هذه المبادئ، حتى لا يُترك ضحايا الضرر العابر للحدود من دون سبل انتصاف عادلة.
    1. les Etats devraient établir des programmes nationaux de réadaptation à l'intention de tous les groupes de personnes handicapées. UN ١ - ينبغي أن تضع الدول برامج إعادة تأهيل وطنية لجميع فئات المعوقين.
    Il est essentiel que les États mettent en place le cadre législatif et institutionnel approprié, prennent toutes les mesures possibles pour empêcher les disparitions et réagissent efficacement si c'est le cas. UN ٧٠ - ومن الأمور الأساسية أن تضع الدول الإطار التشريعي والمؤسسي المناسب وأن تتخذ جميع التدابير الممكنة للحيلولة دون فقدان الأشخاص والاستجابة بفعالية لحالات المفقودين.
    Pour parer à la nécessité d'une décision judiciaire ou arbitrale destinée à combler ces lacunes lorsqu'elles se présentent et à réduire le nombre de litiges potentiels, les États prévoient généralement des règles d'interprétation. UN وعادة ما تضع الدول قواعد تكييفية أساسية لأجل تفادي الحاجة إلى قرارات قضائية أو تحكيمية لسد تلك الثغرات عندما تظهر ولتقليل عدد النـزاعات المحتملة.
    Ce principe met en exergue la nécessité pour les États de conclure des arrangements plus détaillés et adaptés aux circonstances particulières de différentes activités dangereuses. UN يشير هذا المبدأ إلى ضرورة أن تضع الدول ترتيبات أكثر تفصيلا وتكيفها مع الظروف المعنية الخاصة بكل نشاط خطير.
    En outre, ils doivent mettre en place des mesures propres à encourager, inciter et obliger les entreprises commerciales à s'acquitter de leurs responsabilités au titre des deuxième et troisième piliers. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضع الدول تدابير تشجع المؤسسات التجارية على الوفاء بمسؤولياتها في إطار الركيزتين الثانية والثالثة، وأن تحفزها على ذلك وتُلزمها به.
    les États doivent élaborer une législation nationale concernant la responsabilité de la pollution et d'autres dommages à l'environnement et l'indemnisation de leurs victimes. UN تضع الدول قانونا وطنيا بشأن المسؤولية والتعويض فيما يتعلق بضحايا التلوث وغيره من اﻷضرار البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد