ويكيبيديا

    "تضع تدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • élaborer des mesures
        
    • de prendre des mesures
        
    • mettre en place des mesures
        
    • adopter des mesures
        
    • définir des mesures
        
    • concevoir des mesures
        
    • prescrire les mesures
        
    • mettre au point des mesures propres
        
    • pas prendre des mesures
        
    • mis au point de mesures
        
    • et appliquer des mesures
        
    • à prendre les mesures qui
        
    • prendre des mesures tendant
        
    • Élaborer des mesures visant
        
    L'UNICEF a été prié d'élaborer des mesures de suivi pour combler les lacunes identifiées par ces marqueurs. UN وطُلب إلى اليونيسيف أن تضع تدابير متابعة من أجل معالجة الثغرات التي يجري تحديدها عن طريق هذين المؤشرين.
    Les gouvernements qui cherchent à accroître la compétitivité des PME doivent élaborer des mesures à long terme plutôt qu'à court terme. UN ويتعين على الحكومات التي تسعى إلى تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تضع تدابير طويلة المدى بدلاً من التدابير القصيرة المدى.
    Le Comité a proposé au Gouvernement slovène de s'assurer que l'enseignement était libre de tout préjugé sexiste et de prendre des mesures concrètes pour débusquer les contenus et les pratiques didactiques entretenant des stéréotypes. UN واقترحت اللجنة أن تقوم حكومة سلوفينيا باستعراض إطارها التعليمي المحايد فيما يتعلق بنوع الجنس، وأن تضع تدابير إيجابية لمجابهة المضامين والممارسات التعليمية التي تنطوي على مواقف نمطية خفية.
    L'État partie devrait mettre en place des mesures et programmes spéciaux en faveur des enfants vulnérables et défavorisés. UN وينبغي للدولة الطرف على وجه الخصوص أن تضع تدابير وبرامج لمساندة الأطفال الذين يجدون أنفسهم في حالات ضعف أو حرمان.
    Il a été demandé aux ministères de dresser un bilan de la mise en œuvre de ces plans et d'adopter des mesures qualitatives pour atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés. UN ولقد طلب إلى الوزارات أن تقيّم مدى تنفيذ الخطط ذات الصلة، وأن تضع تدابير نوعية لبلوغ الأهداف التي حددتها.
    Le Ministère du travail et de la sécurité sociale est en train de définir des mesures tendant à donner aux travailleurs pauvres la possibilité de saisir les tribunaux de cas de violation du droit du travail. UN ومضت تقول إن وزارة العمل والضمان الاجتماعي تضع تدابير لتمكين العمال الفقراء من رفع قضايا المخالفات أمام المحاكم.
    Les quatre groupes de travail de ce Comité constituent des filières à travers lesquelles les Etats membres peuvent centrer leur attention sur des problèmes importants dans leur sous-région respective et concevoir des mesures concertées pour les résoudre. UN وتوفر اﻷفرقة العاملة اﻷربعة التابعة لهذه اللجنة اﻷخيرة قنوات يمكن من خلالها للدول اﻷعضاء أن تركز على المشاكل الهامة في اﻷقاليم الفرعية التي تنتمي إليها وأن تضع تدابير تعاونية ﻹيجاد حل لها.
    10. Le tribunal a le pouvoir de prescrire les mesures conservatoires qu'il juge appropriées en l'espèce pour protéger les droits respectifs des parties ou prévenir tous dommages au(x) stock(s) en cause, jusqu'à ce qu'intervienne la décision définitive. UN ١٠ - يجوز للمحكمة أن تضع تدابير مؤقتة تعتبرها مناسبة في ظل الظروف القائمة لحفظ حقوق كل طرف من اﻷطراف المعنية أو لمنع الحاق ضرر بالرصيد المعني )باﻷرصدة المعنية( وذلك ريثما تتوصل إلى قرار نهائي. الحكم
    g) De mettre au point des mesures propres à remplacer la privation de liberté; UN (ز) تضع تدابير بديلة للحرمان من الحرية؛
    50. " Les gouvernements, avec l'aide et la coopération des organisations internationales, non gouvernementales et locales appropriées, devraient élaborer des mesures qui permettraient, directement ou indirectement, de : UN ٥٠ - " ينبغي للحكومات، بمساعدة من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية المناسبة وبالتعاون معها، أن تضع تدابير تؤدي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى ما يلي:
    65. " Les gouvernements, avec l'aide et la coopération des organisations internationales, non gouvernementales et locales appropriées, devraient élaborer des mesures qui permettraient, directement ou indirectement, de : UN ٦٦ - " ينبغي للحكومات، بمساعدة من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية المناسبة وبالتعاون معها، أن تضع تدابير تؤدي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى ما يلي: ..
    3.8 Les gouvernements, avec l'aide et la coopération des organisations internationales, non gouvernementales et locales appropriées, devraient élaborer des mesures qui permettraient, directement ou indirectement, de : UN ٣ - ٨ ينبغي للحكومات، بمساعدة من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية المناسبة وبالتعاون معها، أن تضع تدابير تؤدي بصورة مباشرة أو غير مباشرة الى ما يلي:
    73. Les États devraient, en consultation avec les communautés autochtones, y compris avec les enfants, élaborer des mesures préventives et allouer des ressources financières et humaines ciblées à leur application. UN 73- وينبغي للدول، بالتشاور مع السكان الأصليين، بمن فيهم الأطفال، أن تضع تدابير وقائية وتخصص الموارد المالية والبشرية المحددة الهدف لتنفيذها.
    Le Comité a proposé au Gouvernement slovène de s'assurer que l'enseignement était libre de tout préjugé sexiste et de prendre des mesures concrètes pour débusquer les contenus et les pratiques didactiques entretenant des stéréotypes. UN واقترحت اللجنة أن تقوم حكومة سلوفينيا باستعراض إطارها التعليمي المحايد فيما يتعلق بنوع الجنس، وأن تضع تدابير إيجابية لمجابهة المضامين والممارسات التعليمية التي تنطوي على مواقف نمطية خفية.
    Le Département a accepté, comme le Comité le recommandait, de prendre des mesures visant à protéger convenablement les groupes électrogènes afin qu'ils restent en état de marche. UN 233 - ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على توصية المجلس بأن تضع تدابير كفيلة بتوفير حماية مناسبة للمولدات الكهربائية حفاظا على قدرتها التشغيلية.
    Deuxièmement, les États devraient mettre en place des mesures visant à appuyer la mise en œuvre des Principes directeurs par les entreprises. UN ٤٧ - وثانياً، ينبغي للدول أن تضع تدابير ترمي إلى دعم تنفيذ المؤسسات التجارية للمبادئ التوجيهية.
    Il est essentiel de rembourser ponctuellement les pays contributeurs de troupes et de contingents de police ; l'ONU doit régler tous les arriérés et mettre en place des mesures qui assurent le paiement en temps opportun. UN ومن الضروري رد التكاليف في الوقت المناسب للبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة؛ وينبغي على الأمم المتحدة تسوية أية متأخرات وأن تضع تدابير تكفل السداد في الوقت المناسب.
    Par conséquent, pour que la libéralisation du commerce ait un impact notable sur les exportations de l'Afrique, l'État devait adopter des mesures d'accompagnement qui renforcent la production et l'infrastructure commerciale. UN ومن ثم فإنه لكي يحدث تحرير التجارة تأثيراً قوياً على صادرات أفريقيا، ينبغي للدولة أن تضع تدابير مصاحبة تدعم البنية الأساسية للإنتاج والتجارة في أفريقيا.
    Les plus hautes instances internationales doivent définir des mesures préventives, apporter une assistance et fixer des objectifs de développement à moyen et à long terme pour résoudre ces situations de façon solidaire et efficace. UN ويجب على الهيئات الدولية العليا أن تضع تدابير وقائية وأن تقدم المساعدة وأن تحدد أهدافاً إنمائية على المديين المتوسط والبعيد من أجل إنهاء هذه الأوضاع بصورة متضامنة وفعالة.
    c) De concevoir des mesures de substitution à la privation de liberté; UN (ج) أن تضع تدابير بديلة للحرمان من الحرية؛
    10. Le tribunal a le pouvoir de prescrire les mesures conservatoires qu'il juge appropriées en l'espèce pour protéger les droits respectifs des parties ou prévenir tous dommages au(x) stock(s) en cause, jusqu'à ce qu'intervienne la décision définitive. UN ١٠ - يجوز للمحكمة أن تضع تدابير مؤقتة تعتبرها مناسبة في ظل الظروف القائمة لحفظ حقوق كل طرف من اﻷطراف المعنية أو لمنع الحاق ضرر بالرصيد المعني )باﻷرصدة المعنية( وذلك ريثما تتوصل إلى قرار نهائي. الحكم
    g) De mettre au point des mesures propres à remplacer la privation de liberté; UN (ز) تضع تدابير بديلة للحرمان من الحرية؛
    De même, l'absence de mécanisme international de coordination en matière de taux de change signifiait que les pays ne pouvaient pas prendre des mesures plus énergiques pour gérer la crise de liquidité. UN وبالمثل، فإن الافتقار إلى آلية تنسيق دولية لأسعار الصرف يعني أنه يتعذّر على البلدان أن تضع تدابير أسلم لإدارة أزمة السيولة.
    Les États parties qui n'ont pas mis au point de mesures nationales de mise en œuvre: UN ستقوم الدول الأطراف التي لم تضع تدابير وطنية للتنفيذ بما يلي:
    Le Conseil économique et social, ses commissions techniques et, surtout, la Commission du développement social pourraient élaborer et appliquer des mesures pratiques pour donner suite aux recommandations du Sommet de Copenhague. UN وأوضح أنه باستطاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجانه الفنية، ولا سيما لجنة التنمية الاجتماعية أن تضع تدابير عملية وتنفذها من أجل متابعة تنفيذ توصيات قمة كوبنهاغن.
    Observation 42 : Le Comité exhorte l'État partie à prendre les mesures qui conviennent pour mettre l'eau potable à la disposition de tous, en particulier des femmes rurales et de leur famille. UN 144 - الملاحظة 42: تحثُّ اللجنةُ الدولة الطرف على أن تضع تدابير لكفالة إتاحة ون مياه الشرب المأمونة للجميع، ولا سيما النساء الريفيات المتأثرات وأفراد أُسرهن.
    104. Les États parties devraient prendre des mesures tendant à donner aux enfants la possibilité d'exposer leur opinion et leur vécu dans le cadre de la formulation des plans et programmes relatifs aux services en rapport avec leur santé et leur développement. UN 104- وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تضع تدابير تمكن الأطفال من المساهمة بآرائهم وتجاربهم في تخطيط وبرمجه الخدمات المعدة لصحتهم ونمائهم.
    c) élaborer des mesures visant à susciter une prise de conscience sur les effets préjudiciables des châtiments corporels. UN (ج) أن تضع تدابير للتوعية بالآثار الضارة للعقوبة البدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد