Il a été amené à élaborer des plans préventifs à tous les niveaux et correspondant à tous les scénarios possibles. | UN | وكان على اليونيسيف أن تضع خططا تأهب مناسبة على جميع الصعد ولجميع السيناريوهات. |
Il a été amené à élaborer des plans préventifs à tous les niveaux et correspondant à tous les scénarios possibles. | UN | وكان على اليونيسيف أن تضع خططا تأهب مناسبة على جميع الصعد ولجميع السيناريوهات. |
d'exécution détaillé, le BSCI considère que le Département devrait établir des plans bien ciblés auxquels on puisse mesurer l'efficacité d'ensemble des activités futures de liquidation des missions. | UN | وهو يعتقد أن الإدارة ينبغي أن تضع خططا ذات مجالات تركيز محددة يمكن أن يقاس عليها الأداء العام لأنشطة التصفية المقبلة. |
Cela aide les missions à établir des plans réalistes à l'appui des objectifs nationaux relatifs à l'état de droit. | UN | ومن ثم يمكن للبعثات أن تضع خططا قابلة للتنفيذ لدعم تحقيق أهداف سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
Le Bureau a recommandé que l'Administration élabore des plans annuels globaux pour le PNUCID et le CPIC, et qu'à partir de ces plans, des domaines d'activité conjoints soient identifiés et mis en chantier (par. 68). | UN | أوصى المكتب الإدارة بأن تضع خططا سنوية شاملة لكل من برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومركز منع الجريمة الدولية، وتحديد مجالات العمل المشترك ومتابعتها على أساس هذه الخطط (الفقرة 68) |
Avec l'arrivée au pouvoir en 1990 du premier gouvernement de la Concertation, l'État a commencé à se préoccuper davantage des problèmes des personnes handicapées, élaborant des plans et des programmes qui leur étaient spécialement consacrés. | UN | وفي عام 1990، وفي ظل الحكومة الائتلافية الأولى، بدأت الدولة الشيلية تُبدي بعض الاهتمام بمشاكل المعوقين، وبدأت تضع خططا وبرامج محددة لهذه الفئة من السكان. |
Il a recommandé que le PNUD applique des mécanismes de contrôle permettant de s'assurer que les bureaux de pays et les unités fonctionnelles élaborent des plans de continuité des opérations et des plans antisinistres. | UN | وأوصى المجلس بأن ينفذ البرنامج الإنمائي ضوابط للتأكد من أن المكاتب القطرية ووحدات العمل تضع خططا لاستمرار العمل واستعادة المعلومات بعد الأعطال الكبرى. |
Il a été noté que les États parties à des zones exemptes d'armes nucléaires, ayant eux-mêmes renoncé aux armes nucléaires, avaient l'autorité morale nécessaire pour exiger des États dotés d'armes nucléaires l'établissement de plans concrets et l'adoption de mesures en vue d'un désarmement nucléaire complet. | UN | ولوحظ أن هذه الدول، بعد أن تخلت هي نفسها عن تلك الأسلحة، لها السلطة الأدبية لكي تطلب من الدول الحائزة لها أن تضع خططا ملموسة وتشرع في خطوات مطردة صوب نزع السلاح النووي بالكامل. |
La plupart d'entre eux ont choisi d'élaborer des plans nationaux spécialement consacrés aux enfants. | UN | وآثرت معظم هذه البلدان أن تضع خططا وطنية خصيصا لصالح الأطفال. |
Ces unités doivent également élaborer des plans de promotion de l'égalité des chances. | UN | ومن المتعين على هذه الوحدات العسكرية أيضا أن تضع خططا للمساواة في الفرص. |
Les pays d'accueil et les pays d'origine doivent élaborer des plans d'intégration des travailleurs migrants, mais aussi faciliter le retour et la réinsertion d'une partie des travailleurs dans leur pays d'origine. | UN | وأضاف أنه ينبغي للدول المضيفة ولدول المنشأ أن تضع خططا لإدماج العمال المهاجرين وتيسير عودتهم وإعادة إدماجهم. |
Certains organes, comme le Programme des Nations Unies pour le développement, pourraient aussi élaborer des plans portant sur des projets ou des secteurs particuliers, se prêtant à un financement de la Banque mondiale. | UN | وأضاف أن باستطاعة هيئات مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تضع خططا محددة حسب المشاريع أو حسب القطاعات يمكن أن يمولها البنك الدولي. |
75. Les États devraient élaborer des plans visant à rétablir un contrôle digne de ce nom sur leur population carcérale et à protéger efficacement les détenus les uns des autres. | UN | 75- ينبغي للدول أن تضع خططا لإعادة تأكيد رقابتها المسؤولة على نزلاء السجون وحماية السجناء من بعضهم البعض بفعالية. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de recueillir des données sur la pratique de la mutilation génitale des femmes dans la population yéménite et d'établir des plans précis pour mettre fin à cette coutume. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تجري الحكومة دراسة بشأن ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث على أراضيها، وأن تضع خططا محددة لاستئصال هذه الممارسة. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de recueillir des données sur la pratique de la mutilation génitale des femmes dans la population yéménite et d'établir des plans précis pour mettre fin à cette coutume. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تجري الحكومة دراسة بشأن ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث على أراضيها، وأن تضع خططا محددة لاستئصال هذه الممارسة. |
Le versement du solde des indemnisations étant prévu pour 2015 et le Programme de suivi des indemnités à vocation environnementale étant également sur le point de s'achever, il est permis de dire que le mandat de la Commission tire à sa fin, aussi celle-ci devrait-elle établir des plans fermes de cessation ordonnée de ses activités. | UN | ومع دفع التعويضات غير المسددة المتبقية المتوقع أن يتم في عام 2015 وإنجاز برنامج متابعة التعويضات البيئية، تقترب اللجنة من إنجاز ولايتها وينبغي أن تضع خططا ثابتة تكفل تقليل أنشطتها تدريجيا. |
Le Comité recommande que l'Administration : a) indique clairement comment elle entend gérer le changement et ancrer des méthodes de travail plus efficaces et mieux harmonisées dans l'ensemble de l'Organisation; et b) élabore des plans indiquant comment elle aidera le personnel à développer les compétences et les capacités requises pour l'adoption de méthodes de travail différentes. | UN | 31 - ويوصي المجلس الإدارة بأن (أ) تحدد بوضوح النهج الذي ستتبعه لإدارة التغيير وترسيخ ممارسات أكثر كفاءة واتساقا للعمل في مختلف أقسام المنظمة؛ و (ب) تضع خططا بشأن سبل دعم الموظفين لتطوير المهارات والقدرات والإمكانات لاعتماد ممارسات مختلفة في العمل. |
Le Comité recommande que l'Administration : a) indique clairement comment elle entend gérer le changement et ancrer des méthodes de travail plus efficaces et mieux harmonisées dans l'ensemble de l'Organisation; b) élabore des plans indiquant comment elle aidera le personnel à développer les compétences et les capacités requises pour l'adoption de méthodes de travail différentes. | UN | يوصي المجلس الإدارة بأن (أ) تحدد بوضوح النهج الذي ستتبعه لإدارة التغيير وترسيخ ممارسات أكثر كفاءة واتساقا للعمل في مختلف أقسام المنظمة؛ و (ب) تضع خططا بشأن سبل دعم الموظفين لتطوير المهارات والقدرات والإمكانات لاعتماد ممارسات مختلفة في العمل. |
iii) Augmentation du nombre d'organismes des Nations Unies préparant un plan d'action pour appliquer les directives de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social concernant les activités opérationnelles de développement et élaborant des plans stratégiques, conformément à l'examen quadriennal complet de l'Assemblée générale | UN | ' 3` زيادة عدد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تعد خطة عمل لتنفيذ التوجيهات الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية والتي تضع خططا استراتيجية وفقا للاستعراض الشامل للسياسات الذي تجريه الجمعية العامة كل أربع سنوات |
iii) Augmentation du nombre d'organismes des Nations Unies qui se dotent d'un plan d'action pour appliquer les directives de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social concernant les activités opérationnelles de développement et qui élaborent des plans stratégiques, dans le prolongement de l'examen quadriennal complet de l'Assemblée générale | UN | ' 3` زيادة عدد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تعد خطة عمل لتنفيذ التوجيهات الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية والتي تضع خططا استراتيجية وفقا للاستعراض الشامل للسياسات الذي تجريه الجمعية العامة كل أربع سنوات |
Il a été noté que les États parties à des zones exemptes d'armes nucléaires, ayant eux-mêmes renoncé aux armes nucléaires, avaient l'autorité morale nécessaire pour exiger des États dotés d'armes nucléaires l'établissement de plans concrets et l'adoption de mesures en vue d'un désarmement nucléaire complet. | UN | ولوحظ أن هذه الدول، بعد أن تخلت هي نفسها عن تلك الأسلحة، لها السلطة الأدبية لكي تطلب من الدول الحائزة لها أن تضع خططا ملموسة وتشرع في خطوات مطردة صوب نزع السلاح النووي بالكامل. |
Cela étant, le Comité a constaté que certaines missions de maintien de la paix (dont la MONUC et la MINUL) n'avaient pas défini officiellement leurs besoins en formation ni établi de plan de formation pour les fonctionnaires chargés des achats. | UN | مع ذلك، لاحظ المجلس أن بعض بعثات حفظ السلام، ومنها مثلا منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لم تحدد رسميا احتياجاتها في مجال التدريب ولم تضع خططا تدريبية لموظفي المشتريات. |
En même temps, le système des Nations Unies devrait dresser des plans prospectifs destinés à réduire l'écart entre les nations du Nord et du Sud dans le domaine de la technologie pour l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة، في الوقت ذاته، أن تضع خططا مستقبلية لردم الهوة القائمة بين شعوب الشمال والجنوب في ميدان تكنولوجيا الاستخدام السلمي للطاقة الذرية. |