ويكيبيديا

    "تضع سياسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • élaborer une politique
        
    • mettre en place une politique
        
    • formuler une politique
        
    • définir une politique
        
    • mettre au point une politique
        
    • défini de politique
        
    • il devrait définir des règles
        
    • se doter d'une politique
        
    L'UNESCO est sur le point de relancer un code de conduite et d'élaborer une politique en matière de déontologie, complété par une formation. UN أوشكت اليونسكو أن تصدر نصاً جديداً لمدونة السلوك وأن تضع سياسة للأخلاقيات، تدعمها بتدريب في مجال الأخلاقيات.
    Le gouvernement a donc décidé d'élaborer une politique distincte pour l'égalité des sexes. UN وعليه قررت الحكومة أن تضع سياسة جنسانية منفصلة.
    L'UNESCO est sur le point de relancer un code de conduite et d'élaborer une politique en matière de déontologie, complété par une formation. UN أوشكت اليونسكو أن تصدر نصاً جديداً لمدونة السلوك وأن تضع سياسة للأخلاقيات، تدعمها بتدريب في مجال الأخلاقيات.
    Audit de la sécurité informatique du HCR pour les logiciels PeopleSoft : < < Le HCR doit encore mettre en place une politique globale de sécurité informatique. > > UN مراجعة أمن تكنولوجيا المعلومات المتصلة بتطبيقات برنامج PeopleSoft في المفوضية: " لا يزال يتعيّن على المفوضية أن تضع سياسة شاملة لأمن المعلومات "
    38. formuler une politique nationale sur l'éducation sexuelle (Finlande); UN 38- أن تضع سياسة وطنية بشأن التثقيف الجنسي (فنلندا)؛
    L'Afrique du Sud a noté que le Timor-Leste avait entrepris de définir une politique nationale pour la mise en œuvre des droits des personnes handicapées et qu'il envisageait de ratifier la Convention relative aux personnes handicapées. UN ولاحظت جنوب أفريقيا أن تيمور - ليشتي تضع سياسة وطنية لإعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتنظر في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    1) Les responsables de la MANUI devraient mettre au point une politique et des procédures opérationnelles permanentes propres à la Mission en vue de la planification de la continuité des opérations, tout en définissant clairement les responsabilités en ce qui concerne l'élaboration et la tenue à jour du plan. UN (1) ينبغي لإدارة البعثة أن تضع سياسة وإجراءات تشغيل موحدة مخصصة للبعثة من أجل التخطيط لاستمرارية تصريف الأعمال توضح أيضا المسؤولية عن تطوير وتعهد الخطة.
    28. Résumant l'idée-force des recommandations, Mme Anstee a dit que le secrétariat de la CNUCED devrait élaborer une politique cohérente de coopération technique dans le contexte général déjà défini par les États membres. UN ٨٢ - وقالت السيدة انستي ملخصة الاتجاه الرئيسي للتوصيات إنه ينبغي ﻷمانة اﻷونكتاد أن تضع سياسة متماسكة للتعاون التقني ضمن إطار السياسة العامة الذي اعطته فعلا الدول اﻷعضاء.
    À long terme, elles recommandent la création d'un organisme chargé d'élaborer une politique générale et un code déontologique relatif à l'accès à l'Internet, applicables par les institutions des secteurs public, privé et associatif. UN أما فيما يتعلق بالأجل الأطول، فقد أوصت بإنشاء هيئة تضع سياسة عامة شاملة تصحبها مدونة ممارسات نموذجية عن سبل وصول المؤسسات العامة والخاصة وقطاع المتطوعين إلى شبكة الإنترنت.
    Il a exhorté tous les organismes à actualiser ou à élaborer une politique des peuples autochtones et encouragé les membres du Groupe d'appui interorganisations à multiplier les contacts avec les 10 membres nouvellement nommés du Groupe d'appui interorganisations sur les questions concernant les peuples autochtones. UN وحث كل وكالة على أن تحدّث سياستها المتعلقة بالشعوب الأصلية أو تضع سياسة في هذا المضمار، كما شجع أعضاء فريق الدعم على التواصل مع الأعضاء العشرة المعينين حديثا في المنتدى الدائم.
    En outre, l'UNICEF approuve totalement l'idée d'élaborer une politique de délocalisation avant de créer ses propres centres délocalisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتفق اليونيسيف تماما أيضا مع المفهوم الداعي إلى أن تضع سياسة لنقل الخدمات إلى الخارج قبل أن تنشئ مراكزها في الخارج.
    Le Département devrait également élaborer une politique en matière d'évaluation pour appuyer le développement se fondant sur les connaissances institutionnelles et les pratiques optimales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لإدارة الشؤون السياسية أن تضع سياسة تقييم لتقديم الدعم في مجال تطوير المعارف والممارسات الفضلى المؤسسية.
    En particulier, il devra élaborer une politique de la sécurité nationale, établir le cadre légal réglementaire qu'appelle une bonne gestion des ressources et mettre au point un programme de réformes de l'administration. UN وعلى الخصوص، سيكون عليها أن تضع سياسة أمنية وطنية، وتنشئ أطرا قانونية وتنظيمية لإدارة الموارد، وتضع برامج ترمي إلى إصلاح الإدارة العامة.
    Toute société qui a des activités dans des zones où vivent des peuples autochtones devrait élaborer une politique régissant ses relations avec ces peuples, de même que toute société utilisant le patrimoine culturel de ces peuples. UN وعلى الشركة التي لها موطئ قدم في مناطق الشعوب الأصلية أن تضع سياسة عامة تتناول طريقة تعاملها مع الشعوب الأصلية. وعلى أية شركة تستخدم التراث الثقافي للشعوب الأصلية أن تفعل الشيء ذاته.
    Audit de la sécurité informatique du HCR pour les logiciels PeopleSoft : < < Le HCR doit encore mettre en place une politique globale de sécurité informatique. > > UN مراجعة أمن تكنولوجيا المعلومات المتصلة بتطبيقات برنامج PeopleSoft في المفوضية: " لا يزال يتعيّن على المفوضية أن تضع سياسة شاملة لأمن المعلومات "
    Le Département des opérations de maintien de la paix devrait mettre en place une politique en matière d'archivage et de conservation des dossiers concernant les fautes professionnelles. UN 81 - ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تضع سياسة بخصوص فتح سجلات لحالات سوء السلوك والاحتفاظ بها.
    d) De mettre en place une politique de regroupement familial lorsque cela est possible et dans l'intérêt supérieur de l'enfant; UN (د) أن تضع سياسة لجمع شمل الأسر، حيثما كان ذلك ممكناً، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى؛
    Dès 1985, la Malaisie a été l'un des premiers pays à formuler une politique de la jeunesse. UN 27 - واستطرد قائلا إن ماليزيا كانت من بين أولى البلدان التي تضع سياسة وطنية للشباب، وقد وضعتها في عام 1985.
    Le PNUD dépêchera également un spécialiste de la planification stratégique afin d'aider le Ministère de la justice à formuler une politique nationale et un plan de développement stratégique pour le secteur de la justice, qui sera mis au point en consultation avec toutes les parties prenantes. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا أداة للتخطيط الاستراتيجي من أجل دعم وزارة العدل كي تضع سياسة وطنية وخطة إنمائية استراتيجية لقطاع العدالة ستوضع الصيغة النهائية لهما بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة.
    e) Les pays en développement sans littoral devraient définir une politique nationale en matière de haut débit afin d'améliorer l'accès aux câbles internationaux de fibres optiques à forte capacité et aux réseaux principaux de haut débit; UN (هـ) ينبغي للبلدان النامية غير الساحلية أن تضع سياسة وطنية متعلقة بالاتصالات العريضة النطاق بهدف تحسين الوصول إلى كابلات الألياف الضوئية الدولية ذات القدرات العالية والشبكات الأساسية ذات النطاق الترددي العريض؛
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point une politique publique globale pour s'attaquer à ce problème, en s'occupant des facteurs sociaux et des causes profondes de la violence des jeunes et de leur regroupement en bande, qui sont notamment l'exclusion sociale, l'absence de perspectives d'avenir, la culture de la violence ou encore les flux migratoires. UN 35- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع سياسة شاملة لمعالجة هذه المشكلة فتتصدى للعوامل الاجتماعية والأسباب الجذرية الكامنة وراء عنف الأحداث وتكوين العصابات، مثل الإقصاء الاجتماعي وقلة الفرص وثقافة العنف وتدفقات الهجرة، من جملة أسباب وعوامل أخرى.
    37. Quelques pays ont indiqué qu'ils n'avaient pas défini de politique nationale exhaustive en matière de CTPD, mais que l'importance accordée à la question était largement reconnue. UN ٣٧ - وذكرت بعض البلدان أنها لم تضع سياسة وطنية شاملة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وإن كانت اﻷهمية التي تولى لهذا الموضوع مسلﱠما بها على نطاق واسع.
    Au paragraphe 106, L'UNICEF a accepté la recommandation du Comité selon laquelle il devrait définir des règles régissant le processus de remboursement. UN 253 - في الفقرة 106، وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تضع سياسة لتنظيم عملية رد الأموال.
    Le Médiateur appelle la Namibie à se doter d'une politique en matière d'administration de la justice qui vise à remédier au problème systémique des retards dans les procédures. UN ودعا أمين المظالم ناميبيا إلى أن تضع سياسة لإقامة العدل تعالج ما يطبع النظام من مشاكل التأخير في المحاكم(32).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد