Seule l'une d'elles, cependant, contenait des informations sur l'endroit où se trouvait la personne disparue en cause. | UN | بيد أن هناك ردا واحدا فقط منها تضمن معلومات عن مكان وجود الشخص المفقود. |
Les membres ont noté que si le rapport contenait des informations intéressantes sur le cadre juridique assurant la protection des minorités nationales et ethniques, il fournissait en revanche peu de renseignements sur la situation réelle des différentes minorités et sur la mesure dans laquelle leurs droits étaient effectivement protégés. | UN | وأشار اﻷعضاء الى أنه رغم أن التقرير تضمن معلومات مفيدة عن الاطار القانوني لحماية اﻷقليات القومية واﻹثنية، فلم تتوافر سوى معلومات قليلة عن الحالة الفعلية لمختلف اﻷقليات ومدى حماية حقوقها في الواقع. |
Le Comité note que ce rapport contient des renseignements à caractère trop général et contient très peu de données statistiques. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التقرير تضمن معلومات معممة إلى حد مفرط في مضمونها وأنه لا يقدم سوى حفنة صغيرة جداً من اﻹحصاءات. |
494. Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui contient des informations concrètes sur la situation des enfants, mais il note que ce dernier n'a pas été établi dans le strict respect de ses directives. | UN | 494- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الأولي، الذي تضمن معلومات محددة عن حالة الأطفال، وتحيط علما في الوقت ذاته بكون التقرير لا يتبع بدقة المبادئ التوجيهية المحددة من قِبَل اللجنة. |
69. Des membres du Comité ont favorablement accueilli le rapport de l'Etat partie qui contenait des renseignements utiles sur la base constitutionnelle et législative à partir de laquelle était mise en oeuvre la Convention. | UN | ٦٩ - ورحب أعضاء اللجنة بتقرير الدولة الطرف الذي تضمن معلومات مفيدة عن اﻷساس الدستوري والتشريعي لتنفيذ الاتفاقية. |
Si le rapport du Comité consultatif sur ces prévisions (A/60/7/Add.10) a fourni des renseignements utiles, il a aussi suscité des préoccupations que partage sa délégation. | UN | وأن تقرير اللجنة الاستشارية بشأن تلك التقديرات (A/60/7/Add.10) قد تضمن معلومات قيمة، غير أنه أثار شواغل مماثلة لشواغل وفده. |
Avec l'assistance du FNUAP, le Ministère de l'éducation et le Ministère de la santé ont publié conjointement à l'intention des adolescentes une autre brochure, contenant des informations sur la puberté. | UN | وبمساعدة الصندوق، تم وضع كتيب آخر للمراهقات تضمن معلومات حول البلوغ، وتم نشره بالاشتراك مع وزارة التعليم ووزارة الصحة. |
531. Le Comité a noté que le rapport soumis par l'Etat partie contenait des informations sur la composition ethnique de la population, sur les possibilités offertes aux minorités en ce qui concernait l'éducation et la vie publique et sur le cadre juridique dans lequel s'inscrivait l'application de la Convention. | UN | ٥٣١ - لاحظت اللجنة أن التقرير المقدم من الدولة الطرف تضمن معلومات عن التكوين اﻹثني للسكان وعن اﻹمكانيات التي تتمتع بها اﻷقليات في ميدان التعليم وفي الحياة العامة وعن اﻹطار القانوني لتنفيذ الاتفاقية. |
24. Après avoir présenté son premier rapport à l'Assemblée générale, qui contenait des informations sur ses visites dans divers pays, le Haut Commissaire a effectué des missions en Colombie et à Cuba, à l'invitation des gouvernements de ces pays. | UN | ٤٢- بعد تقديم تقريره اﻷول إلى الجمعية العامة، الذي تضمن معلومات عن زياراته إلى البلدان، قام المفوض السامي بزيارتين إلى كولومبيا وكوبا بدعوة من حكومتيهما. |
En octobre 1984, le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale un rapport sur le Fonds de contributions volontaires pour la Décennie des Nations Unies pour la femme, qui contenait des informations sur l'ensemble de projets financés jusqu'en décembre 1983. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٤، زود اﻷمين العام الجمعية العامة بتقرير عن صندوق التبرعات لعقد اﻷمم المتحدة للمرأة تضمن معلومات عن حافظة المشاريع التي تولت حتى نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٣. |
Le rapport national établi pour le deuxième Examen, qui contenait des informations sur la mise en œuvre des recommandations acceptées dans le cadre du premier Examen, avait fait l'objet de larges débats avec les représentants de la société civile et des experts indépendants, avant d'être soumis au Conseil des droits de l'homme. | UN | ٦- وقال إن التقرير الوطني المعد في إطار الاستعراض الثاني، الذي تضمن معلومات عن تنفيذ توصيات الاستعراض الأول، خضع لمناقشات واسعة مع ممثلي المجتمع المدني وخبراء مستقلين، قبل تقديمه إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Le Comité regrette cependant de constater que, si le rapport contient des renseignements détaillés sur la législation et la réglementation donnant effet au Pacte, on n'y trouve pas suffisamment d'informations sur l'application de cet instrument dans la pratique ni sur les facteurs et les difficultés ayant une incidence sur cette application. | UN | غير أن اللجنة تعبر عن أسفها لعدم إيراد التقرير معلومات كافية عن تطبيق العهد عمليا أو عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تطبيقه بالرغم من أنه تضمن معلومات مفصلة عن القوانين واللوائح المنفذة للعهد. |
Il regrette cependant de constater que, si le rapport contient des renseignements détaillés sur la législation et la réglementation donnant effet au Pacte, on n'y trouve pas suffisamment d'informations sur l'application de cet instrument dans la pratique ni sur les facteurs et les difficultés ayant une incidence sur cette application. | UN | غير أن اللجنة تعبر عن أسفها لعدم إيراد التقرير معلومات كافية عن تطبيق العهد عمليا أو عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تطبيقه بالرغم من أنه تضمن معلومات مفصلة عن القوانين واللوائح المنفذة للعهد. |
L'Arabie saoudite a déjà présenté son rapport préliminaire à la Commission des droits de l'homme et ce rapport contient des renseignements qualitatifs et quantitatifs sur les résultats qu'elle a obtenus dans l'intérêt des enfants. | UN | وقد قدمت المملكة العربية السعودية بالفعل تقريرها الأولي إلى لجنة حقوق الإنسان، وهو التقرير الذي تضمن معلومات كمية ونوعية عن ما أنجزته من أجل الأطفال. |
494. Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui contient des informations concrètes sur la situation des enfants, mais il note que ce dernier n'a pas été établi dans le strict respect de ses directives. | UN | 494- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الأولي، الذي تضمن معلومات محددة عن حالة الأطفال، وتحيط علما في الوقت ذاته بكون التقرير لا يتبع بدقة المبادئ التوجيهية المحددة من قِبَل اللجنة. |
92. Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'Etat partie, qui contient des informations concrètes sur la situation des enfants, mais il note que ce dernier n'a pas été établi dans le strict respect de ses directives. | UN | 92- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الأولي، الذي تضمن معلومات محددة عن حالة الأطفال، وتحيط علما في الوقت ذاته بكون التقرير لا يتبع اتباعا تاما المبادئ التوجيهية المحددة من قِبَل اللجنة. |
f) Se référant au paragraphe 19 des observations, le Gouvernement indien fait observer que son rapport contient des informations concrètes sur les dispositions juridiques en vigueur interdisant l'incitation à la discrimination et à la haine raciale de la part de tout particulier et de toute organisation. | UN | )و( وفيما يتعلق بالفقرة ١٩ من الملاحظات، يُذكر أن تقرير الهند قد تضمن معلومات محددة عن اﻷحكام القانونية النافذة التي تحظر على أي فرد أو منظمة التحريض على التمييز العنصري والكراهية. |
Des délégations ont fait part de leur satisfaction concernant le rapport, soulignant qu'il contenait des renseignements utiles et de grande qualité, et constaté que les quatre recommandations avaient été appliquées. | UN | 3 - أعربت الوفود عن تقديرها للتقرير، حيث أشارت إلى أنه تضمن معلومات مفيدة ذات جودة عالية، وأقرّت بأن التوصيات الأربع جميعها قد نُفّذت. |
Un rapport de suivi complémentaire a été fourni le 15 mai 2007 et contenait des renseignements sur un projet de loi du 18 janvier 2006 régissant l'usage de la force par la police durant les expulsions. | UN | وقدمت سويسرا تقرير متابعة إضافياً في 15 أيار/مايو 2007 تضمن معلومات عن مشروع قانون مؤرخ في كانون الثاني/يناير 2006 يتعلق بتنظيم استخدام القوة من جانب الشرطة خلال عمليات الترحيل. |
327. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport soumis par la Suède, qui s'est conformée aux principes directeurs concernant la présentation des rapports des États parties et a fourni des renseignements utiles et à jour sur les mesures qu'elle a adoptées depuis l'examen du douzième rapport périodique pour donner effet à la Convention. | UN | 327- ترحب اللجنة بتقديم تقرير السويد وفقاً للمبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بتقديم الدول الأطراف لتقاريرها والذي تضمن معلومات هامة ومستكملة بشأن التدابير التي اتخذت منذ النظر في التقرير الدوري الثاني عشر عن تنفيذ الاتفاقية. |
À la fin de la conférence, un ouvrage contenant des informations et les conclusions de la conférence (discours, avis, recommandations et conclusions) a été publié. | UN | وبعد اختتام المؤتمر نشر مطبوع تضمن معلومات عن المؤتمر ونتائجه (الكلمات والتعليقات والتوصيات والاستنتاجات). |