ويكيبيديا

    "تضمينها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inclure
        
    • figurer
        
    • incorporer
        
    • y intégrer
        
    • inclus
        
    • inclusion
        
    • incorporation
        
    • incluant
        
    • incluses
        
    • incorporées
        
    • y intégrant
        
    • ils contiennent
        
    • y incorporant
        
    Il fallait étoffer le contenu des obligations nationales et internationales et y inclure une dimension régionale. UN ويجب إعطاء الالتزامات الوطنية والدولية المزيد من المحتوى، كما ينبغي تضمينها البعد الإقليمي.
    Présentation des projets de recommandation et de principes à inclure dans le rapport de l'atelier présenté à la 5e séance de l'Instance permanente sur les questions autochtones UN عرض مشاريع التوصيات والمبادئ المقرر تضمينها في تقرير حلقة العمل إلى الدورة الخامسة للمنتدى الدائم
    Les textes définissant les catégories d'informations devant figurer dans les rapports annuels du Bureau des services de contrôle interne sont récapitulés ci-après : UN ترد في الوثائق أدناه فئات المعلومات المقرر تضمينها في التقارير السنوية للمكتب:
    Un accord s'est dégagé en ce qui concerne les principaux éléments à incorporer dans un projet de traité de libre association. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن العناصر الرئيسية التي سيتم تضمينها في مشروع معاهدة الارتباط الحر.
    Il recommande également au PNUD de veiller, en formulant sa stratégie de gestion de l'environnement, à y intégrer des éléments clefs de bonne pratique décrits dans la norme ISO 14001, en particulier : UN كما يوصي المجلس البرنامج الإنمائي بأن يعمل، عند وضع استراتيجية للإدارة البيئية، على تضمينها العناصر الأساسية للممارسة الجيدة الواردة في معيار نظام الإدارة البيئية ISO 14001، ولا سيما:
    Comme d'autres, Sri Lanka estime que nos discussions doivent tenir compte des stocks existants et que, partant, ceux-ci doivent être inclus dans le mandat du Comité spécial envisagé. UN وسري لانكا من بين الذين يرون أن المخزونات الحالية يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار في مناقشاتنا، وأنها ينبغي تضمينها في ولاية اللجنة المخصصة المقترحة.
    Aussi ma délégation appuie-t-elle entièrement l'inclusion des armes légères et de petit calibre dans le champ d'application du futur traité sur le commerce des armes. UN وفي ذلك الصدد، يؤيد وفدي تأييداً كاملاً إدراج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في القائمة التي سيجري تضمينها في نطاق معاهدة تجارة الأسلحة المتوخاه.
    Il sera en outre nécessaire, pour veiller à l'actualisation du traité, qu'il comporte une disposition prévoyant l'incorporation des innovations et évolutions technologiques en matière d'armements. UN ولكفالة مواكبة المعاهدة للأحداث ينبغي أن يكون من الممكن تضمينها المستجدات في مجال الأسلحة وتطورها التكنولوجي.
    Les propositions faites par les délégations à cet effet méritent d'être pleinement inscrites dans le fonctionnement du Conseil et ce, en les incluant dans son Règlement intérieur qui doit cesser d'être provisoire. UN والاقتراحات المقدمة توخيا لهذا الغرض ينبغي تضمينها في عمل المجلس وفي النظام الداخلي المؤقــت - الــذي لا ينبغي أن يظل " مؤقتا " إلى اﻷبد.
    Il faudrait compléter l'article 5 de la Constitution nationale pour y inclure la notion d'assistance aux victimes de mines et de munitions non explosées. UN وثمة حاجة إلى تعزيز المادة 5 من الدستور بغية تضمينها مفهوم مساعدة ضحايا الألغام البرية والذخائر التي لم تنفجر أثناء العمليات القتالية.
    Hiérarchisation des questions à inclure dans les observations finales UN تحديد أولوية القضايا المزمع تضمينها في التعليقات الختامية
    Une révision du programme scolaire était actuellement entreprise en vue d'inclure des éléments de l'éducation interculturelle. UN وتجري حالياً مراجعة لمناهج الدراسة بقصد تضمينها المكونات اﻷساسية للتعليم المشترك بين الثقافات.
    Les textes définissant les catégories d'informations devant figurer dans les rapports annuels du Bureau des services de contrôle interne sont récapitulés ci-après : UN ترد في الوثائق أدناه فئات المعلومات المقرر تضمينها في التقارير السنوية للمكتب:
    Le Groupe a demandé à la Présidente de présenter à la troisième session du Groupe de travail un document reprenant les éléments susceptibles de figurer dans un protocole facultatif. UN وطلبت المجموعة من الرئيس أن يقدم إلى الدورة الثالثة للفريق العامل وثيقة تدرج عناصر يمكن تضمينها في بروتوكول اختياري،.
    Les textes définissant les catégories d'information devant figurer dans les rapports annuels du BSCI sont récapitulés ci-après : UN ترد في الوثائق أدناه فئات المعلومات المقرر تضمينها في التقارير السنوية للمكتب:
    Actuellement, la Convention sur l'interdiction des armes biologiques fait également l'objet d'une analyse dont le but est de lui incorporer un système de vérification fiable. UN ويجري في الوقت الحاضر استعراض اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية من أجل تضمينها آلية للتحقق.
    Le Gouvernement a décidé de la mise en place d'un Comité spécial, chargé d'examiner le rapport susmentionné en vue d'y intégrer des perspectives d'ordre juridique, religieux et coutumier. UN وقام مجلس الوزراء عوضا عن ذلك بإصدار تكليف بتشكيل لجنة مختارة خاصة لاستعراض التقارير بهدف تضمينها مزيدا من المنظورات القانونية والدينية ومنظورات العادات والتقاليد.
    Un exemplaire est disponible sur le site Web de la Convention de Rotterdam et il a été inclus dans le dossier documentaire. UN وتتاح نسخة من الدليل الإرشادي على موقع اتفاقية روتردام الشبكي وقد تم تضمينها في المجموعة المرجعية.
    Il n'existe pas de recommandations analogues pour les postes ou pour les emplois, mais certains éléments de définitions futures semblent découler de la logique de leur inclusion dans le SCT : UN ولا توجد توصيات نظيرة لذلك بالنسبة للمواقع الوظيفية أو الوظائف، لكن يمكن فيما يبدو استقراء بعض عناصر تعاريفها المقبلة من منطق تضمينها في النظام المحاسبي لليد العاملة:
    En Décembre 1997, il a soumis, avec l'approbation du Bureau du Comité, une information complète sur les conséquences des explosions nucléaires au polygone de Semipalatinsk en vue de son incorporation dans son rapport annuel. UN وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، قدمت، بالاتفاق مع أعضاء اللجنة العلمية، معلومات شاملة عن عواقب التفجيرات النووية في موقع التجارب في منطقة سيميبالاتينسك من أجل تضمينها في التقرير السنوي.
    C'est pourquoi le Ministère de la défense et le Département national de la planification prescrivent que les rapports sur les dépenses consenties à ce titre présentés aux diverses organisations nationales ou internationales doivent être établis selon les mêmes critères, c'est-à-dire en incluant les dépenses de la Police nationale et du Département administratif de la sécurité. UN وفي هذا الصدد، تؤكد وزارة الدفاع الوطني وإدارة التخطيط الوطنية وجوب إعداد التقارير بشأن حساب نفقات الدفاع والأمن المقدمة إلى مختلف المنظمات الدولية والوطنية وفقا للمعايير نفسها، أي تضمينها نفقات الشرطة الوطنية وإدارة الأمن.
    Il convient d'élaborer une matrice contenant les directives du Comité concernant l'élaboration du rapport et précisant les informations devant être incluses dans le rapport à propos de chacun des droits reconnus par la Convention en tant qu'instrument international. UN ينبغي إعداد مصفوفة تُظهِر المبادئ التوجيهية للجنة بشأن إعداد التقرير وتُحدِّد المعلومات التي ينبغي تضمينها فيه بغرض الإبلاغ عن كل حق من الحقوق المعترف بها في الصك الدولي أو الاتفاقية الدولية.
    Cela peut nécessiter qu'elles soient incorporées dans l'ensemble du texte de l'accord. UN وقد يتطلب ذلك النظر فيها بشكل متكرر ومنتظم أثناء العملية التفاوضية لكفالة تضمينها في كافة أجزاء نص الاتفاق المقترح.
    Demande également au Conseil de sécurité d'envisager d'élargir le mandat de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan en y intégrant plus systématiquement une composante d'appui à l'état de droit, en tenant compte notamment de l'expérience acquise en la matière par les missions de l'ONU dans un certain nombre d'États; UN مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، إلى استعراض مسألة توسيع نطاق صلاحيات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان من خلال تضمينها على نحو أكثر انتظاما عنصرا معنيا بدعم سيادة القانون، على أن تراعى في ذلك التجارب المكتسبة في هذا المجال في بعثات الأمم المتحدة لدى مجموعة من الدول؛
    48. Pour la présentation du CRF, les Parties visées à l'annexe I devraient utiliser les tableaux figurant dans l'annexe II des présentes directives, en veillant à ce qu'ils contiennent toutes les informations prévues plus haut au paragraphe 47. UN 48- وينبغي أن يقدم نموذج الإبلاغ الموحد وفقاً للجداول المدرجة في المرفق الثاني بهذه المبادئ التوجيهية، مع التأكد من تضمينها جميع المعلومات المطلوبة في الفقرة 47 أعلاه.
    J'invite le Gouvernement iraquien, ainsi que le Gouvernement régional du Kurdistan, à achever dans les meilleurs délais l'élaboration de leurs plans nationaux et régionaux respectifs relatifs aux droits de l'homme, en y incorporant les recommandations formulées par les groupes de la société civile iraquienne. UN كما أشجع حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان، على أن تضع كل منهما الصيغة النهائية لخطة عملهما الوطنية والإقليمية لحقوق الإنسان في أقرب فرصة ممكنة، مع تضمينها التوصيات التي قدمتها منظمات المجتمع المدني العراقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد