Le Groupe désormais appelé Groupe de Rio, compte actuellement 19 membres et sert de mécanisme de coordination politique en Amérique latine. | UN | وقد أصبحت المجموعة، التي غُير اسمها إلى مجموعة ريو، والتي تضم حاليا 19 دولة، آلية للتنسيق السياسي في أمريكا اللاتينية. |
L'Égypte compte actuellement 17 partis politiques et élargit encore davantage les limites de la liberté d'expression. | UN | ومصر تضم حاليا 17 حزبا سياسيا، وهي تقوم بتوسيع نطاق حرية التعبير. |
L'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) est une organisation intergouvernementale internationale qui a son siège à Paris et qui compte actuellement 29 pays membres. | UN | إن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي منظمة حكومية دولية، مقرها باريس، تضم حاليا ٢٩ بلدا عضوا. |
Il comprend actuellement un grand nombre de ces spécialistes dans le monde entier. | UN | وهي تضم حاليا عددا كبيرا منهم في أنحاء العالم. |
Je suis heureux de signaler que notre organisation compte désormais 180 membres et atteindra bientôt le même nombre de membres que l'ONU elle-même. | UN | ويسرني أن أبلغكم بأن منظمتنا تضم حاليا 180 عضوا، وتتجه نحو مستوى العضوية المرتفع للأمم المتحدة نفسها. |
La Fédération internationale des associations de personnes âgées (FIAPA) est la seule organisation mondiale regroupant exclusivement des associations d'aînés pour les représenter par eux-mêmes auprès des grandes organisations internationales. Elle est présente sur les cinq continents et regroupe actuellement 175 associations dans 70 pays, soit environ 300 millions de personnes âgées. | UN | الرابطة الدولية لاتحادات المسنين هي المنظمة العالمية الوحيدة التي تضم حصرا اتحادات للمسنين ليمثلوا أنفسهم بأنفسهم لدى المنظمات الدولية الكبرى.وللرابطة وجود في القارات الخمس وهي تضم حاليا 175 رابطة في 70 بلدا، تضم ما يقارب 300 مليون من المسنين. |
Le Congrès a réuni 350 représentants élus de la Communauté, qui rassemble actuellement 65 000 personnes. | UN | وحضر هذا المؤتمر 350 من الممثلين المنتخبين للطائفة التي تضم حاليا أكثر من 000 65 شخص. |
a) La décentralisation de la mémoire institutionnelle, qui permettra d'enregistrer le résumé des évaluations de chaque projet et programme dans une base centrale de données sur l'évaluation (CEDAB), qui contient d'ores et déjà plus de 1 500 de ces résumés. | UN | )أ( إضفاء اللامركزية على الذاكرة المؤسسية، التي تسجل فيها موجزات لتقييمات فرادى المشاريع/البرامج، وذلك في قاعدة مركزية لبيانات التقييم، تضم حاليا أكثر من ٠٠٥ ١ موجز. |
Le Pakistan, qui compte actuellement 40 % de jeunes et sera donc particulièrement touché par le processus du vieillissement, a déjà lancé une campagne de sensibilisation de la population. | UN | إن باكستان تضم حاليا ٤٠ في المائة من الشباب وسوف تتأثر بخاصة بعملية الشيخوخة وقد بدأت حملة توعية بين السكان. |
L'Alliance continue de jouir de l'appui de la majorité des États membres et de plusieurs organisations internationales au sein de son Groupe des Amis, qui compte actuellement 140 membres. | UN | ولايزال التحالف يحظى بتأييد أغلبية الدول الأعضاء وعدة منظمات دولية تنتمي إلى مجموعة أصدقائه، التي تضم حاليا 140 عضوا. |
Par exemple, le Comité directeur des ONG auprès de la Commission, créé en 1994, compte actuellement des représentants de 25 groupes de travail thématiques, 5 principaux groupes et 25 groupements régionaux. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن اللجنة التوجيهية للجنة التنمية المستدامة، المنشأة في عام 1994، تضم حاليا ممثلي 25 مجموعة مشاورات بشأن القضايا و 5 فئات رئيسية و 25 تجمعا إقليميا. |
Bien que le Comité considère ces fonctions comme importantes, il note que le Bureau de la gestion des ressources humaines dispose d'un Service des politiques en matière de ressources humaines qui compte actuellement 40 postes. | UN | وترى اللجنة أن هذه المهام لها أهميتها ولكنها تلاحظ في الوقت نفسه أن مكتب إدارة الموارد البشرية لديه دائرة معنية بالسياسات المتعلقة بالموارد البشرية تضم حاليا 40 وظيفة. |
Jusqu'à maintenant, 21 États ont proposé des noms pour inscription sur la Liste; celle-ci compte actuellement les noms de 143 individus et une entité associés aux Taliban et de 174 individus et 111 entités associés à Al-Qaida. | UN | وحتى الآن قدمت 21 دولة أسماء لإدراجها في القائمة التي تضم حاليا 143 فردا وكيانا واحدا مرتبطين بحركة الطالبان و 174 فردا و 111 كيانا مرتبطين بتنظيم القاعدة. |
Le nombre de ses membres a régulièrement augmenté, et elle compte actuellement 341 partis politiques éligibles dans 53 États et un territoire d'Asie. | UN | ومضى قائلا إن المؤتمر قد نما بصورة مطردة، حتى أن عضويته تضم حاليا 341 من الأحزاب السياسية في 53 بلدا كما تضم إقليما واحدا في آسيا. |
Bien que le Comité consultatif considère ces fonctions comme importantes, il note que le Bureau de la gestion des ressources humaines dispose d'un Service des politiques en matière de ressources humaines qui compte actuellement 40 postes. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذه المهام لها أهميتها ولكنها تلاحظ في الوقت نفسه أن مكتب إدارة الموارد البشرية لديه دائرة معنية بالسياسات المتعلقة بالموارد البشرية تضم حاليا 40 وظيفة. |
47. En ce qui concerne la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, il est encourageant de voir qu'elle compte actuellement 143 États parties et que d'autres États envisagent de la ratifier, ce à quoi l'Australie les engage vivement. | UN | ٤٧ - وفيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فإن من المشجع أنها أصبحت تضم حاليا ١٤٣ دولة طرفا وأن دولا أخرى تنوي التصديق عليها. |
Le Groupe de contrôle estime que le Mouvement démocratique populaire du Tigré compte actuellement des dizaines de milliers de combattants. | UN | 75 - ويقدّر فريقُ الرصد أن حركة تيغراي تضم حاليا عشرات الآلاف من المقاتلين(). |
Rappelant que celui-ci a été créé par l'Assemblée générale en 1955 et compte actuellement 27 membres, il dit qu'il a évalué les niveaux et les tendances de l'exposition à des rayonnements ionisants émis par des substances radioactives et par des équipements tels que les appareils à rayons X, ainsi que les effets de ces rayonnements sur les populations et les risques qu'ils présentent pour elles. | UN | وقال في معرض إشارته إلى أن اللجنة العلمية قد أنشأتها الجمعية العامة في عام 1955، وأنها تضم حاليا 27 عضوا، إن اللجنة العلمية تقيّم مستويات تعرض الأشخاص للإشعاع المؤين المنبعث من المواد والأجهزة المشعة كأجهزة الأشعة السينية واتجاهاته وآثاره ومخاطره عليهم. |
7. Le corpus existant de règles et normes, qui comprend actuellement plus de 50 instruments, comporte les quatre groupes thématiques ci-après: | UN | 7- والمجموعة القائمة من المعايير والقواعد، التي تضم حاليا ما يزيد عن 50 صكا، تنتظم في أربع مجموعات مواضيعية هي: |
Depuis sa création, le 4 juillet 1973, la communauté des Caraïbes (CARICOM), qui comprend actuellement 14 États membres, a fait des avancées significatives dans la voie de l'intégration sous-régionale. | UN | منذ أن أنشئت في ٤ تموز/يوليه ١٩٧٣ الجماعة الكاريبية التي تضم حاليا ١٤ دولة عضو، ما برحت تحرز تقدما كبيرا نحو التكامل على الصعيد دون اﻹقليمي. |
Le Conseil de sécurité ne peut s'acquitter de cette lourde responsabilité de manière à la fois efficace et légitime que si sa composition est véritablement représentative et reflète celle de notre noble Organisation, qui compte désormais 192 Membres. | UN | ولا يمكن لمجلس الأمن أن يضطلع بهذه المسؤولية الجسيمة بفعالية ومشروعية إلا إذا كانت عضويته تمثيلية فعلا، وتعكس هيكلية هذه المنظمة الموقرة التي تضم حاليا 192 عضوا. |
L'Alliance a établi un réseau < < Groupe d'amis > > , communauté en plein essor qui regroupe actuellement 69 États et organisations internationales œuvrant à la réalisation des objectifs de l'Alliance, et elle collabore beaucoup avec des organisations de la société civile qui cherchent à renforcer l'entente et la coopération transculturelles et interconfessionnelles. | UN | 15 - وأنشأ التحالف شبكة " فريق الأصدقاء " ، وهي مجموعة متنامية تضم حاليا 69 دولة ومنظمة دولية تدعم أهداف التحالف وتعمل مع شبكات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني المكرسة لزيادة التفاهم والتعاون عبر الثقافات وبين الأديان. |
Les membres du Réseau régional d'Europe centrale et orientale en faveur des enfants, qui rassemble actuellement plus de 1 600 organisations, ont, par exemple, collaboré avec les gouvernements en vue d'intégrer les objectifs définis à la session extraordinaire dans leurs plans d'action nationaux et dans les activités d'application et de contrôle. | UN | فعلى سبيل المثال، عمل أعضاء الشبكة الإقليمية لوسط وشرق أوروبا، التي تضم حاليا أكثر من 600 1 منظمة، مع الحكومات لإدماج أهداف الدورة الاستثنائية في خططها الوطنية، وكذلك لتحقيق هذه الأهداف ورصدها. |
a) La décentralisation de la mémoire institutionnelle, qui permettra d'enregistrer le résumé des évaluations de chaque projet et programme dans une base centrale de données sur l'évaluation (CEDAB), qui contient d'ores et déjà plus de 1 500 de ces résumés. | UN | )أ( إضفاء اللامركزية على الذاكرة المؤسسية، التي تسجل فيها موجزات لتقييمات فرادى المشاريع/البرامج، وذلك في قاعدة مركزية لبيانات التقييم، تضم حاليا أكثر من ٠٠٥ ١ موجز. |