ويكيبيديا

    "تضيف قيمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • apporter une valeur ajoutée
        
    • la valeur ajoutée
        
    • ajouter une valeur
        
    • qui ajoutent de la valeur
        
    • enrichir
        
    • valoriser
        
    • de valeur ajoutée
        
    • ajouter de la valeur
        
    • ajoute de la valeur
        
    • ajoutaient une valeur
        
    • ajoutent rien
        
    • accroître la valeur
        
    L'Assemblée générale doit apporter une valeur ajoutée et se concentrer sur les problèmes dans lesquels elle dispose d'avantages comparatifs. UN فيجب على الجمعية العامة أن تضيف قيمة وتركِّز على المسائل التي تمتلك فيها مزايا نسبية.
    Processus qui permet de créer de la valeur ajoutée ou de résoudre un problème de façon originale. UN يدل على عملية تضيف قيمة أو تؤدي إلى إيجاد حل لمشكلة بوسائل جديدة.
    Les bienfaits des sciences, de la technologie et de l'innovation doivent être renforcés et ajouter une valeur aux éléments effectifs du développement. UN ويتعين الاستفادة بمنتجات العلوم والتكنولوجيا والابتكارات، كما يجب تصميمها بحيث تضيف قيمة إلى العناصر الحقيقية للتنمية.
    Les collections publiques de ressources génomiques peuvent fournir des matériaux physiques et des sources d'information qui ajoutent de la valeur aux données de séquences qui sont actuellement disponibles électroniquement. UN ومن ثم يمكن أن توفر المجموعات العامة من موارد منظومة المورثات مواد فيزيائية ومعلومات عن المصادر يمكن أن تضيف قيمة إلى بيانات السلسلة المتاحة حاليا بوسائط الإعلام الإلكترونية.
    Le mécanisme intergouvernemental devrait être simplifié et être davantage axé sur les résultats de façon à enrichir la recherche et la coopération technique. UN ودعا إلى تبسيط الآلية الحكومية الدولية وإلى جعلها ترتكز على النتائج لكي تضيف قيمة للبحث والتعاون التقني.
    Les pays qui possèdent des réserves importantes d'uranium peuvent également choisir de le valoriser en le convertissant, en fabriquant du combustible ou en proposant aux fournisseurs de centrales nucléaires de se charger de ces activités pour eux plutôt que de leur vendre la matière première. UN وقد تؤْثر أيضا البلدان ذات الاحتياطيات الكبيرة من اليورانيوم أن تضيف قيمة من خلال اللجوء إلى أنشطة التحويل، أو تصنيع الوقود، أو المقايضة مع البائعين المحتملين للمرافق النووية على تقديم هذه الخدمات الإضافية بدلا من المتاجرة بالمواد الخام.
    Les services d'appui dans les phases de mise en oeuvre, par exemple pour la gestion financière et l'établissement des rapports, l'aide pour le recrutement de spécialistes et l'achat de matériel, sont un important apport de valeur ajoutée au processus d'exécution. UN وأن الخدمات المقدمة لدعم عملية التنفيذ، من قبيل اﻹدارة المالية واﻹبلاغ المالي، والمساعدة في التعاقد مع اﻷخصائيين الفنيين، وشراء المعدات، تضيف قيمة كبيرة لعملية التنفيذ.
    Dès lors qu'une personne arrive dans un pays donné, les partenariats qui permettent de réduire les coûts des envois de fonds peuvent ajouter de la valeur. UN فعندما يصل شخص ما إلى بلد معين، يمكن للشراكات الرامية إلى الحد من تكلفة التحويلات المالية أن تضيف قيمة في هذا المجال.
    Il s'agit là d'un ensemble de mesures dont nous nous félicitons et qui ajoute de la valeur au processus de réformes du Conseil de sécurité. UN هذه جميعها إجراءات مشكورة، تضيف قيمة إلى عملية إصلاح مجلس الأمن.
    L'audit avait pour objectifs essentiels d'établir : a) si la structure et les procédures dont est doté le Comité garantissaient que ce dernier s'acquitte efficacement et économiquement de son mandat; b) si les activités du Comité ajoutaient une valeur discernable au processus d'achats. UN وتمثلت الأهداف الرئيسية للمراجعة في تقييم: (أ) ما إذا كانت الهياكل والإجراءات القائمة تضمن أن ولاية لجنة المقر للعقود تؤدى بفعالية وكفاءة؛ و (ب) ما إذا كانت أنشطة اللجنة تضيف قيمة هامة لعملية الشراء.
    Le dialogue politique et la coopération régionale sont les créneaux dans lesquels l'OSCE peut apporter une valeur ajoutée aux structures, processus et mécanismes de coordination déjà en place. UN والحوار السياسي والتعاون الإقليمي هما المجالان اللذان يمكن فيهما لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن تضيف قيمة إلى الهيكليات والعمليات وآليات التنسيق القائمة بالفعل.
    Une plus grande clarté est requise en ce qui concerne le partage des tâches entre le Conseil et l'Assemblée générale, afin de limiter l'ordre du jour du Conseil aux questions auxquelles il peut véritablement apporter une valeur ajoutée. UN ومن الضروري تقديم المزيد من الإيضاح فيما يتعلق بتقسيم العمل بين المجلس والجمعية العامة من أجل تركيز جدول أعمال المجلس على المسائل التي يمكن أن تضيف قيمة.
    C'est en promouvant l'élaboration d'une stratégie de consolidation de la paix viable et autonome que la Commission peut vraiment apporter une valeur ajoutée. UN والمجال الذي يمكن فيه للجنة بناء السلام أن تضيف قيمة حقيقية هو التشجيع على إعداد استراتيجية لبناء السلام تتمتع بمقومات البقاء ويتسع نطاق ملكيتها.
    Une question essentielle à cet égard était de savoir si le Processus consultatif pouvait donner de la valeur ajoutée au débat en examinant globalement tous les aspects de la question. UN والمسألة الرئيسية في هذا الصدد هي ما إذا كان في استطاعة العملية الاستشارية أن تضيف قيمة إلى المناقشة من خلال معالجة المسألة بطريقة متكاملة وشاملة.
    Des dispositifs ont été mis en place pour permettre à des femmes rurales de s'engager dans des activités apportant de la valeur ajoutée aux produits agricoles et leur permettant ainsi de générer des revenus grâce à ces produits; UN تنظيم اضطلاع المرأة الريفية بالأنشطة التي تضيف قيمة إلى المنتجات الزراعية، وتمكينها بذلك من الاستفادة من الإيرادات المتأتية من هذه المنتجات؛
    Cette assistance peut être un outil nécessitant de nombreuses ressources dont la responsabilité incombe à la personne présentant la demande et qui impose un fardeau considérable au destinataire de cette demande. Cette assistance sera généralement utilisée uniquement si elle peut ajouter une valeur réelle à une cause et ne peut être obtenue par le biais d'une autre voie moins formelle. UN وهذه المساعدة يمكن أن تكون أداة كثيفة الموارد تلقي بالعبء على عاتق الشخص المتقدم بالطلب وتحمل المتلقي بأعباء جمة؛ وتُستخدم عادة حيثما يمكن فقط أن تضيف قيمة حقيقية للدعوى وحيثما لا يمكن التماس المساعدة بواسطة مسار آخر ذي طابع رسمي أقل.
    h) Soutenir le développement durable de la pêche artisanale, l'amélioration des mécanismes d'évaluation et de gestion des ressources et des moyens des pêcheurs, de même que les initiatives qui ajoutent de la valeur aux produits de la pêche artisanale, et faciliter l'accès aux marchés pour ces produits; UN (ح) دعم التنمية المستدامة لمصائد الأسماك صغيرة النطاق، وتحسين آليات تقييم موارد مصائد الأسماك وإدارتها، وتحسين المرافق للعاملين فيها، فضلا عن إطلاق مبادرات تضيف قيمة إلى إنتاجها وتحسّن سبل وصول المنتجات الواردة من مصائد الأسماك المستدامة صغيرة النطاق من الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى الأسواق؛
    Le mécanisme intergouvernemental devrait être simplifié et être davantage axé sur les résultats de façon à enrichir la recherche et la coopération technique. UN ودعا إلى تبسيط الآلية الحكومية الدولية وإلى جعلها ترتكز على النتائج لكي تضيف قيمة للبحث والتعاون التقني.
    Une participation accrue de non-membres à des questions comme la prévention des conflits, le maintien de la paix et la transition vers la phase d'édification de la paix après les conflits pourrait sensiblement valoriser les prises de décisions du Conseil de sécurité et aider à mobiliser l'appui actif de la communauté internationale. UN إن زيادة مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس في قضايا مثل منع نشوب الصراعات، وحفظ السلام والانتقال إلى بناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع، يمكن أن تضيف قيمة كبيرة لصنع القرارات في مجلس الأمن ويمكن أن تساعد على تعبئة الدعم الفعال من المجتمع الدولي.
    Il fallait aussi que les organismes de l'ONU axent leurs travaux sur des stratégies orientées vers l'action et ancrées localement, qui soient porteuses de valeur ajoutée. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي لهيئات الأمم المتحدة التركيز على الاستراتيجيات العملية المنحى والمدمجة محليا التي تضيف قيمة إلى الموارد.
    Ils devraient cesser d'exporter des matières premières dans leurs formes brutes et ajouter de la valeur. UN ينبغي لها أن تتوقف عن تصدير السلع بشكلها الخام وأن تضيف قيمة إليها.
    Il met l'accent sur un sous-ensemble de questions de développement du plan stratégique dans une approche qui ajoute de la valeur aux efforts aux niveaux régional et national. UN وسوف يركز على مجموعة فرعية من المسائل الإنمائية داخل الخطة الاستراتيجية بطريقة تضيف قيمة إلى الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والقطري واستكمال تلك الجهود.
    L'audit avait pour objectifs essentiels d'établir : a) si la structure et les procédures dont est doté le Comité garantissaient que ce dernier s'acquitte efficacement et économiquement de son mandat; b) si les activités du Comité ajoutaient une valeur discernable au processus d'achats. UN وتمثلت الأهداف الرئيسية للمراجعة في تقييم: (أ) ما إذا كانت الهياكل والإجراءات القائمة تضمن أن ولاية لجنة المقر للعقود تؤدى بفعالية وكفاءة؛ و (ب) ما إذا كانت أنشطة اللجنة تضيف قيمة هامة لعملية الشراء.
    L'expérience montre que l'obligation d'effectuer plusieurs fois des procédures d'essai qui n'ajoutent rien à la valeur d'un produit en augmente par contre le coût. UN وأظهرت التجربة أن تكرار إجراءات الاختبار التي لا تضيف قيمة إلى المنتج يزيد في تكلفة الامتثال.
    La vente de droits à bâtir, le relotissement ou le redécoupage de certaines parcelles, par exemple le déplacement de certains terrains hors du périmètre de sécurité, sont autant d'autres solutions de nature à accroître la valeur vénale des biens fonciers de l'ONU. UN ومن الإمكانات التي يمكن أن تضيف قيمة إضافية إلى الحافظة العقارية أيضا بيع حقوق البناء، أو إعادة تقسيم الأراضي، أو تغيير محيط بعض قطع الأراضي، وذلك على سبيل المثال عن طريق تحريك بعض حدود الأراضي خارج المحيط الأمني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد