ويكيبيديا

    "تضييق الفجوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réduire l'écart
        
    • réduire la fracture
        
    • réduire le fossé
        
    • réduction de l'écart
        
    • combler le fossé
        
    • combler l'écart
        
    • réduire les écarts
        
    • réduire les disparités
        
    • réduction de la fracture
        
    • de rétrécir le fossé
        
    • réduire cet écart
        
    • réduire la différence
        
    • réduction du fossé
        
    • entre les
        
    Mme Kunanayakam a déclaré que le dialogue devait contribuer à réduire l'écart entre les politiques et la pratique. UN وقالت السيدة كوناناياكام إنه ينبغي للحوار أن يساعد على تضييق الفجوة بين السياسة والتطبيق.
    De telles collaborations contribuent à réduire l'écart en matière de recherche et à trouver des solutions à des problèmes communs. UN وتساعد هذه البيئات القائمة على التعاون في تضييق الفجوة البحثية وإيجاد الحلول لمواجهة التحديات المشتركة.
    Au final, de telles initiatives aident à réduire la fracture du développement au sein de la région. UN وتلك المبادرات ستساعد في نهاية المطاف في تضييق الفجوة الإنمائية داخل المنطقة.
    On pouvait espérer cependant que les modalités permettraient de réduire le fossé qui les séparait. UN بيد أنه أعرب عن الأمل في أن تجعل أساليب التنفيذ في الإمكان تضييق الفجوة بينهما.
    réduction de l'écart salarial entre les sexes UN العمل من أجل تضييق الفجوة في الأجر بين الجنسين
    Pour progresser, il faudrait partir des succès déjà obtenus afin de combler le fossé entre pays développés et pays en développement. UN ويجب إحراز تقدم استنادا الى النجاح الذي تحقق، وذلك بغية تضييق الفجوة بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية.
    L'Autriche a constamment œuvré avec tous les acteurs pour réduire l'écart existant entre les normes et leur mise en œuvre aux niveaux national et international. UN وقد عملت النمسا باستمرار مع جميع الأطراف الفاعلة من أجل تضييق الفجوة بين المعايير وتنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Afin de réduire l'écart entre riches et pauvres, le Gouvernement hâte l'exécution d'un plan national de réconciliation comportant un processus participatif de réforme qui se préoccupe, entre autres, des disparités économiques et de la pauvreté. UN وأضاف أنه من أجل تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء تعمل حكومته أيضاً بجد على تنفيذ خطة للمصالحة الوطنية تشمل المشاركة في عملية الإصلاح التي تتصدى بين ما تتصدى له للتفاوت الاقتصادي والاجتماعي وللفقر.
    Dans le prolongement de ces progrès, le Gouvernement continue à affiner ses mesures visant à réduire l'écart entre riches et pauvres. UN وتمشياً مع هذا الإنجاز، تواصل حكومة نيبال تبسيط تدابيرها من أجل تضييق الفجوة الفاصلة بين الفقراء والأغنياء.
    Ils ont également été en mesure de réduire l'écart entre leurs positions respectives et d'explorer les possibilités de parvenir à une convergence sur les questions non réglées. UN واستطاع الزعيمان أيضا تضييق الفجوة بين مواقف كل منهما، واستكشاف إمكانيات تحقيق تقارب إزاء المسائل المتبقية.
    Ces objectifs doivent aussi aider à réduire l'écart entre ce qu'il importe de faire et ce qui est fait réellement. UN ويجب أن تفيد هذه الأهداف أيضا في تضييق الفجوة بين ما يلزم عمله وما يُنجز بالفعل.
    Les politiques en vigueur pourraient permettre de continuer à réduire l'écart entre hommes et femmes pour ce qui est des postes de direction et de décision. UN وهناك عدة سياسات يجري تطبيقها تبعث على الأمل في استمرار تضييق الفجوة بين الجنسين في الرتب العليا ورتب الإدارة.
    Objectif de l'Organisation : réduire la fracture numérique pour édifier une société de l'information et une économie du savoir ouvertes à tous et axées sur le développement. UN هدف المنظمة: تضييق الفجوة الرقمية من أجل بناء مجتمع معلوماتي واقتصاد قائم على المعرفة بغية تحقيق تنمية شاملة
    Objectif de l'Organisation : réduire la fracture numérique pour édifier une société de l'information et une économie du savoir ouvertes à tous et axées sur le développement UN هدف المنظمة: تضييق الفجوة الرقمية من أجل بناء مجتمع معلوماتي واقتصاد قائم على المعرفة بغية تحقيق تنمية شاملة.
    Tableau 21.18 Objectif de l'Organisation : réduire la fracture numérique pour édifier une société de l'information et une économie du savoir ouvertes à tous et axées sur le développement UN هدف المنظمة: تضييق الفجوة الرقمية من أجل بناء مجتمع معلوماتي مفتوح واقتصاد قائم على المعرفة بغية تحقيق تنمية شاملة.
    Cela est positif, et cela constitue un défi à la capacité de la communauté internationale de réduire le fossé entre les riches et les pauvres. UN وهذا أمر إيجابي، وهو في الوقت ذاته يمثل تحديا لقدرة المجتمع الدولي على تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    J'espère également qu'elle contribuera à réduire le fossé numérique. UN وأتطلع كذلك إلى إسهام الجمعية في تضييق الفجوة الرقمية.
    La réduction de l'écart entre les deux sexes, que l'on constate au cours de ces dernières années, est due à une baisse plus forte du taux de mortalité chez les hommes. UN وكان الانخفاض الكبير في معدل وفيات الذكور هو السبب في تضييق الفجوة بين الجنسين في السنوات الأخيرة.
    Il convient, aux niveaux international, régional et national, de combler le fossé qui sépare la formulation des politiques et ce qui se passe dans la pratique. UN ولا بد من تضييق الفجوة القائمة بين صوغ السياسات والممارسة العملية على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني.
    Il faut parvenir à mieux cerner ces difficultés afin de combler l'écart entre attentes et capacités. UN ويتعين إدراك هذه القيود على نحو أفضل لو أريد تضييق الفجوة بين التوقعات والقدرات.
    Le Représentant spécial s'est félicité de l'approche globale que le Premier Ministre préconise dans le domaine des droits de l'homme et l'a engagé à intensifier les efforts visant à réduire les écarts entre riches et pauvres dans le pays. UN وأعرب الممثل الخاص عن تقديره للنهج الشامل الذي يدعو رئيس مجلس الوزراء إلى اتباعه فيما يتعلق بحقوق الإنسان وحثه على تعزيز الجهود الرامية إلى تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء في البلد.
    Au cours de la période considérée, des progrès ont été réalisés pour réduire les disparités existantes entre les contenus proposés en anglais et dans d'autres langues officielles. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحققت بعض المكاسب في تضييق الفجوة الفاصلة بين المحتوى باللغة الإنكليزية وباللغات الرسمية الأخرى.
    Le Sommet avait non seulement constitué un événement majeur pour l'ONU, mais il avait également jeté les bases d'un nouvel ordre mondial de la communication et de l'information et ouvert la voie à une réduction de la fracture numérique. UN وأردفت قائلة إنه فضلا عن أن مؤتمر القمة كان حدثا رئيسيا من أحداث المنظمة، فإنه قد أرسى أيضا الأساس اللازم لإقامة نظام عالمي جديد للاتصال والإعلام ومهد الطريق نحو تضييق الفجوة الرقمية.
    La pleine application de ces mesures et d'autres permettront au gouvernement de rétrécir le fossé qui existe entre la législation nationale et les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ومن شأن التنفيذ الكامل لهذه التدابير وغيرها أن يتيح للحكومة تضييق الفجوة بين التشريع الوطني ومعايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    En outre, le programme quinquennal lancé en 1991 a permis, à son achèvement, de réduire cet écart sans toutefois le combler. UN وعلاوة على ذلك، أُنجز برنامج الخمس سنوات الذي بدأ في عام 1991 بعد تضييق الفجوة ولكن من غير سدها.
    Il faudrait des augmentations de salaire supplémentaires dans les emplois publics relevant de secteurs dominés par les femmes, afin de réduire la différence de salaire par rapport aux secteurs dominés par les hommes. UN وينبغي تحقيق زيادات إضافية في الأجور في قطاعات الوظائف العامة التي تسيطر عليها النساء من أجل تضييق الفجوة الحاصلة في الأجور مقارنة بالقطاعات التي يسيطر عليها الرجال.
    Grâce à ce Plan, les politiques d'éducation ont eu des répercussions favorables sur la réduction du fossé éducatif dans tous les secteurs, les zones rurales étant celles qui en ont probablement le plus bénéficié. UN وقد حققت السياسات التعليمية من خلال هذه الخطة نتائج إيجابية بالقدر الكافي، من حيث تضييق الفجوة التعليمية في جميع القطاعات، حتى في القطاع الريفي المستفيد الأكبر من السياسات التعليمية.
    En ce qui concerne l'écart des revenus entre les sexes, des progrès ont été accomplis mais il faut redoubler d'efforts. UN وقد أحرز تقدم ملموس في تضييق الفجوة بين أجر الرجل وأجر المرأة، ولكن لا بد من بذل جهود أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد