24. La Deuxième Commission doit se revitaliser elle-même afin de trouver des solutions aux problèmes de développement; elle doit jouer un rôle de premier plan dans l'élaboration des politiques et de veiller à ce que les engagements pris soient pleinement appliqués. | UN | ٢٤ - وينبغي للجنة الثانية أن تجدد بنفسها نشاطها وذلك ﻹيجاد حلول لمشاكل التنمية؛ ويجب عليها أن تقوم بدور أولي في رسم السياسات وأن تحرص على أن يتم تطبيق الالتزامات تطبيقا تاما. |
c) De prendre des mesures immédiates pour faire en sorte que les dispositions, principes et concepts de la Convention soient pleinement applicables et intégrés aux lois nationales et régionales, en incorporant intégralement la Convention dans le droit national. | UN | (ج) اتخاذ خطوات فورية تكفل تطبيق أحكام ومبادئ ومفاهيم الاتفاقية تطبيقا تاما واستخدامها في جميع القوانين الوطنية وقوانين الأقاليم، وذلك من خلال إدماج الاتفاقية بشكل كامل في صلب القانون المحلي. |
2002 Examen des mesures propres à augmenter le nombre des adhésions à ces deux conventions et à favoriser le respect intégral de leurs dispositions | UN | 2002 استعراض التدابير الرامية إلى زيادة الانضمام إلى تينك الاتفاقيتين واتفاقية التسجيل وترويج تطبيقهما تطبيقا تاما. |
Ce principe est fondamental pour parvenir à un accord juste et équitable qui permette la pleine application de l'égalité souveraine des États. | UN | المقدمة المنطقية تلك حاسمـة في التوصل إلى اتفاق صائب ومنصف، يمكن بــه تطبيق السيادة المتساوية بين الدول تطبيقا تاما. |
2002 Examen des mesures propres à accroître le nombre des adhésions à la Convention sur la responsabilité et à la Convention sur l’immatriculation, et propres à en promouvoir l’application intégrale | UN | 2002 استعراض التدابير الرامية إلى زيادة الامتثال لاتفاقية المسؤولية واتفاقية التسجيل وترويج تطبيقهما تطبيقا تاما |
Il recommande à l'État partie d'appliquer intégralement les dispositions de sa recommandation générale no 23 concernant les femmes et la vie publique. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف تطبيقا تاما التوصية العامة رقم 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة العامة. |
Il l'engage aussi à communiquer les présentes observations finales à tous les ministères intéressés et au Parlement afin d'obtenir qu'elles soient appliquées dans leur intégralité. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف أيضا أن تقدِّم هذه التعليقات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية وإلى البرلمان من أجل كفالة تطبيقها تطبيقا تاما. |
Le Gouvernement devait communiquer au Comité les spécifications du régime lorsque celui-ci serait pleinement opérationnel. | UN | ويتعين على حكومة سيراليون أن تخطر اللجنة بتفاصيل نظام شهادات المنشأ عندما يتم تطبيقه تطبيقا تاما. |
8.6 Le Comité note que, à cette occasion, l'État partie avait été invité à reconsidérer sa position selon laquelle toutes les dispositions de fond de la Convention n'étaient pas directement applicables en droit néerlandais et à faire en sorte que toutes les dispositions de la Convention le soient pleinement. | UN | 8-6 وتلاحظ اللجنة في هذا السياق أنه أُهيب بالدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها المتمثل في أن الأحكام الموضوعية للاتفاقية ليست كلها للتطبيق مباشرة في نظامها القانوني الوطني، وأن تكفل بوجه خاص تطبيق جميع أحكام الاتفاقية تطبيقا تاما في نظامها القانوني الوطني. |
Le Comité demande à l'État partie de reconsidérer sa position selon laquelle toutes les dispositions de fond de la Convention ne sont pas directement applicables en droit néerlandais et de faire en sorte que toutes les dispositions de la Convention le soient pleinement. | UN | 333- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في موقفها المتمثل في أنه ما كل الأحكام الموضوعية للاتفاقية قابلة للتطبيق مباشرة في نظامها القانوني المحلي وإلى أن تكفل تطبيق جميع الأحكام تطبيقا تاما في النظام القانوني المحلي. |
Le Comité demande à l'État partie de reconsidérer sa position selon laquelle toutes les dispositions de fond de la Convention ne sont pas directement applicables en droit néerlandais et de faire en sorte que toutes les dispositions de la Convention le soient pleinement. | UN | 12 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في موقفها المتمثل في أنه ما كل الأحكام الموضوعية للاتفاقية قابلة للتطبيق مباشرة في نظامها القانوني المحلي وإلى أن تكفل تطبيق جميع الأحكام تطبيقا تاما في النظام القانوني المحلي. |
En 2002, dernière année du plan de travail, le Groupe de travail a examiné les mesures propres à augmenter le nombre des adhésions à la Convention sur la responsabilité et à la Convention sur l’immatriculation et à favoriser le respect intégral de leurs dispositions. | UN | 7- وخلال السنة 2002، وهي السنة الأخيرة من خطة العمل، استعرض الفريق العامل التدابير الرامية إلى زيادة الامتثال لاتفاقية المسؤولية واتفاقية التسجيل وترويج تطبيقهما تطبيقا تاما. |
Il est indispensable de mettre au point une politique de développement rural intégral et de l’appliquer pleinement pour a) définir et mettre en oeuvre les différentes politiques publiques, b) formuler et exécuter les programmes et projets patronnés par la communauté internationale, et c) promouvoir les investissements privés en vue d’améliorer qualitativement et quantitativement l’emploi en milieu rural. | UN | ومن ثم فإن من الضروري صياغة سياسة متكاملة للتنمية الريفية وتطبيق تلك السياسة تطبيقا تاما لتحقيق ما يلي: )أ( تحديد وتنفيذ السياسات الحكومية المختلفة؛ و )ب( صياغة وتنفيذ البرامج والمشاريع التي يرعاها المجتمع الدولي؛ و )ج( تشجيع زيادة الاستثمارات من جانب القطاع الخاص لزيادة فرص العمل في المناطق الريفية كما ونوعا. |
Nous lançons un appel pressant aux dirigeants militaires d'Haïti pour qu'ils tiennent leur promesse et créent l'atmosphère de calme indispensable à la pleine application de l'Accord. | UN | ونحن نناشد قادة هايتي العسكريين، بكل قوة، أن يحترموا وعودهم ويهيئوا جو الهدوء اللازم لتطبيق الاتفاق تطبيقا تاما. |
De même, il est essentiel que soient formulées des recommandations concrètes et viables sur les mesures qu'il faudra prendre au cours des cinq prochaines années pour assurer la pleine application des dispositions du Traité. | UN | وعلاوة على ذلك، من اللازم تقديم توصيات ملموسة وقابلة للتطبيق بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها في السنوات الخمس المقبلة بغرض تطبيق أحكام المعاهدة تطبيقا تاما. |
Nous sommes réunis aujourd'hui pour célébrer le quinzième anniversaire de l'adoption de la Déclaration de Beijing et renouveler notre attachement à la mise en œuvre intégrale et accélérée du Programme d'action. | UN | نجتمع هنا اليوم للاحتفال بالذكرى الخامسة عشرة لاعتماد إعلان بيجين، ولنجدد التزامنا بتطبيق منهاج عمله تطبيقا تاما ومعجلا. |
- Le Comité contre le terrorisme prend bonne note de la publication par le Gouvernement d'une circulaire demandant aux ministères de collaborer étroitement pour assurer l'application intégrale des instruments internationaux pertinents. | UN | - تحيط اللجنة علما على النحو الواجب بقيام الحكومة بتوجيه رسالة دورية طُلب فيها من الوزارات أن تتعاون تعاونا وثيقا لتأمين تطبيق الصكوك الدولية ذات الصلة تطبيقا تاما. |
Il recommande à l'État partie d'appliquer intégralement les dispositions de sa recommandation générale no 23 concernant les femmes et la vie publique. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف تطبيقا تاما التوصية العامة رقم 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة العامة. |
En tant qu'État participant au NSG et au RCTM, la Suisse applique intégralement les directives de ces régimes. | UN | وحيث إن سويسرا دولة مشاركة في مجموعة موردي المواد النووية وفي نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، فهي ستطبق تطبيقا تاما أحكام هذين النظامين. |
Il l'engage aussi à communiquer les présentes observations finales à tous les ministères intéressés et au Parlement afin d'obtenir qu'elles soient appliquées dans leur intégralité. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف أيضا أن تقدِّم هذه التعليقات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية وإلى البرلمان من أجل كفالة تطبيقها تطبيقا تاما. |
Le Système mondial de détresse et de sécurité en mer (SMDSM) est devenu pleinement opérationnel en février 1999. | UN | 55 - وقد طُبق النظام البحري العالمي للإغاثة والسلامة تطبيقا تاما بحلول شهر شباط/فبراير 1999. |