ويكيبيديا

    "تطبيق أحكامها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'application de ses dispositions
        
    • 'en appliquer les dispositions
        
    • mise en œuvre de ses dispositions
        
    • l'application de leurs dispositions
        
    • invoquées
        
    • appliquant les dispositions
        
    Les participants ont demandé si la Convention prendrait le pas sur le droit interne; si elle pourrait être invoquée devant les tribunaux et les autorités administratives et si l'application de ses dispositions pourrait être exigée par ces organes. UN وأرادوا أن يعرفوا ما إذا كانت الاتفاقية ستكون لها الغلبة على القانون المحلي؛ وما إذا ما كان سيتم الرجوع اليها أمام المحاكم والسلطات الادارية؛ وما اذا كان من الممكن تطبيق أحكامها من قبل تلك الهيئات.
    Un tel accord n'a pas besoin d'avoir le même titre que l'accord à interpréter dès lors qu'il s'agit d'un accord concernant l'interprétation du traité ou l'application de ses dispositions. UN على أن مثل هذا الاتفاق ليس بحاجة لأن يحمل نفس العنوان شأن الاتفاق المطروح للتفسير، طالما ظل اتفاقاً يتصل بتفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها.
    a) De tout accord ultérieur intervenu entre les parties au sujet de l'interprétation du traité ou de l'application de ses dispositions " . UN (أ) أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها " ().
    Il faut donc que l'État interprète le traité pour en appliquer les dispositions et s'acquitter de ses obligations. UN ولذا فمن الضروري للدول أن تفسر المعاهدة من أجل تطبيق أحكامها والوفاء بالتزاماتها.
    La Convention exige aussi le respect du principe de nondiscrimination dans la mise en œuvre de ses dispositions et garantit un niveau minimum de traitement dans les domaines de l'éducation, du logement et de l'emploi. UN كما أن الاتفاقية تشترط عدم التمييز في تطبيق أحكامها وتضمن معياراً معيناً للمعاملة في مضمار التعليم والإسكان والعمل.
    94. Il serait souhaitable de renforcer les moyens d'action des secrétariats des conventions universelles et régionales et d'encourager les États à ratifier ces conventions et à coopérer pleinement en vue de l'application de leurs dispositions. UN 94- وترى أن من المستحسن دعم وسائل عمل أمانات الاتفاقيات العالمية والإقليمية وتشجيع الدول على التصديق على هذه الاتفاقيات، وعلى التعاون تعاوناً كاملاً في تطبيق أحكامها.
    La délégation indienne partage l'opinion de la CDI selon laquelle un accord ultérieur entre les parties concernant l'interprétation d'un traité ou l'application de ses dispositions a ipso facto pour effet de constituer un moyen d'interprétation authentique du traité, alors qu'une pratique ultérieure n'a cet effet que si elle témoigne de vues communes des parties sur le sens des termes du traité. UN كما أن وفدها يتفق مع رأي اللجنة على أن أي اتفاق لاحق بين الأطراف، فيما يتصل بتفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها على أساس الأمر الواقع، إنما يشكل بحد ذاته وسيلة وجيهة لتفسير المعاهدة، بينما لا تتمتع الممارسة اللاحقة بهذا التأثير إلاّ إذا ما أظهرت توافر تفاهم مشترك بين الأطراف فيما يتصل بمعنى البنود.
    La pratique ultérieure aux fins de l'article 31, paragraphe 3 b), et de l'article 32 doit être suivie < < dans l'application du traité > > et les accords ultérieurs au sens de l'article 31, paragraphe 3 a), doivent intervenir < < au sujet de l'interprétation du traité ou de l'application de ses dispositions > > . UN 4 - يجب أن تكون الممارسة اللاحقة بمقتضى المادتين 31 (3) (ب) و 32 " في تطبيق المعاهدة " ويجب أن تكون الاتفاقات اللاحقة بمقتضى المادة 31 (3) (أ) " فيما يتعلق بتفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها " ().
    L'< < accord ultérieur > > au sens de l'article 31, paragraphe 3 a), de la Convention de Vienne doit concerner < < l'interprétation du traité ou [...] l'application de ses dispositions > > et, par conséquent, être relationnel. UN 76 - لا بد أن يتم " الاتفاق اللاحق " بالمعنى الوارد في المادة 31 (3) (أ) من اتفاقية فيينا " بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها " ، وأن يكون بالتالي ترابطيا.
    D'autre part, le paragraphe 3 a) de l'article 31 vise les accords ultérieurs < < intervenu[s] entre les parties au sujet de l'interprétation du traité ou de l'application de ses dispositions > > , et ne semble pas envisager la question de l'amendement ou de la modification. UN غير أن الفقرة الفرعية 3(أ) من المادة 31 تشير إلى الاتفاقات اللاحقة " بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها " ، ولا يبدو أنها تتناول مسألة التنقيح أو التعديل.
    Du reste, les Conventions de Vienne évoquent les relations entre une interprétation et son acceptation dans leur article 31, paragraphe 3.a), et y voient un < < accord ultérieur intervenu entre les parties au sujet de l'interprétation du traité ou de l'application de ses dispositions > > . UN 153 - ومن جهة أخرى، تذكر اتفاقيتا فيينا العلاقات القائمة بين التفسير وقبوله في المادة 31 (1) (أ)، ويريان في ذلك " اتفاقا لاحقا بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها " ().
    a) de tout accord ultérieur intervenu entre les parties au sujet de l'interprétation du traité ou de l'application de ses dispositions ... > > . UN (أ) أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها ...``.
    De plus, le paragraphe 3 a) de l'article 31 précise qu'il sera tenu compte, en même temps que du contexte, de " tout accord ultérieur intervenu entre les parties au sujet de l'interprétation du traité ou de l'application de ses dispositions " aux fins de l'interprétation du traité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 31 (3) (أ) على أن يراعي في تفسير المعاهدة : " أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها " بالإضافة إلى السياق.
    Deuxièmement, le projet ne prévoit aucune procédure de règlement des différends qui pourraient naître de l'interprétation ou de l'application de ses dispositions, mécanisme pourtant très utile dans le domaine du droit de la responsabilité internationale de l'État dans son ensemble et indispensable en regard des contre-mesures envisagées. UN 80 - ثمة نقص آخر في مشاريع المواد هو خلوها من إجراءات لتسوية المنازعات التي قد تنشأ حول تفسير أو تطبيق أحكامها. وهذه الإجراءات مفيدة للغاية لقانون المسؤولية الدولية للدول ككل ولا غنى عنها للجزء المتعلق بالتدابير المضادة.
    a) De tout accord ultérieur intervenu entre les parties au sujet de l'interprétation du traité ou de l'application de ses dispositions > > . UN " (أ) أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها " .
    2) Du reste, les Conventions de Vienne évoquent les relations entre une interprétation et son acceptation dans leur article 31, paragraphe 3 a), et y voient un < < accord ultérieur intervenu entre les parties au sujet de l'interprétation du traité ou de l'application de ses dispositions > > . UN 2) ومن جهة أخرى، تذكُر اتفاقيتا فيينا العلاقات القائمة بين التفسير وقبوله في الفقرة 3 (أ) من المادة 31، حيث تشير إلى " أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها " ().
    a) De tout accord ultérieur intervenu entre les parties au sujet de l'interprétation du traité ou de l'application de ses dispositions > > . UN " (أ) أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها " .
    Cette initiative ne donnera pas de résultats s'il l'on met aussi longtemps à en appliquer les dispositions. UN ولن تؤتي المبادرة ثمارها إذا حدث تأخير في تطبيق أحكامها.
    Bien qu'elle n'ait pas encore été intégrée au droit interne, les tribunaux sont libres d'en appliquer les dispositions de non-discrimination et d'égalité. UN وأضاف أنه بالرغم من أن الاتفاقية لم يتم بعد إدراجها ضمن القانون المحلي فللمحاكم حرية تطبيق أحكامها فيما يتعلق بعدم التمييز والمساواة.
    Malgré la lenteur des progrès accomplis dans l'application du Document de Doha, d'importantes avancées ont été faites dans la mise en œuvre de ses dispositions relatives au partage des pouvoirs. UN 10 - وعلى الرغم من بطء التقدم المحرز في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، فقد قُطع شوطٌ لا بأس به في تطبيق أحكامها المتعلقة بتقاسم السلطة.
    Les accords sur le désarmement et le contrôle des armements négociés et appliqués dans un cadre réellement multilatéral, efficace, complet et non discriminatoire constituent le mécanisme idéal par lequel les États parties peuvent se consulter et coopérer à la recherche d'une solution à tout problème pouvant surgir en ce qui concerne les objectifs de ces accords ou l'application de leurs dispositions. UN 5 - وتتيح اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة التي يتم التفاوض بشأنها وتطبيقها في إطار متعدد الأطراف وفعال وشامل وغير قائم على التمييز حقاً آلية مناسبة لكي تجري الدول الأطراف المشاورات في ما بينها وتتعاون على إيجاد حل لأي مشكلة تنشأ بخصوص أهدافها أو تطبيق أحكامها.
    Relevant qu'il était dit dans le rapport que les dispositions de la Convention pouvaient toujours être invoquées devant les tribunaux, ils ont demandé pourquoi ces dispositions ne pouvaient pas être appliquées directement. UN وأشار اﻷعضاء إلى ما جاء فــي التقرير مــن أنــه يمكن الاحتجاج دائما بالاتفاقية أمام المحاكم، وتساءلوا عن سبب عدم إمكانية تطبيق أحكامها مباشرة.
    Nous engageons, par conséquent, la communauté internationale à mettre en œuvre le régime juridique établi par la Convention du droit de la mer en en appliquant les dispositions au niveau national. UN وهو ما يدعونا إلى مطالبة المجتمع الدولي بالشروع في وضع النظام القانوني الذي أرسته الاتفاقية موضع التنفيذ من خلال تطبيق أحكامها على المستوى الوطني للدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد