Nous saluons l'attention que le Secrétaire général accorde à la question du terrorisme dans son rapport sur l'application de la Déclaration du Millénaire. | UN | ونحن نرحب بالعناية التي أولاها الأمين العام لقضية الإرهاب في تقريره بشأن تطبيق إعلان الألفية. |
La Finlande a également pris l'initiative d'indiquer sa position sur l'application de la Déclaration de 1981 dans le domaine de l'éducation. | UN | وبادرت فنلندا أيضاً إلى توضيح موقفها من تطبيق إعلان عام 1981 في ميدان التعليم. |
D'envisager la création d'un mécanisme de suivi de l'application de la Déclaration sur le droit au développement, ainsi que de la mise en oeuvre et de la promotion du droit au développement. | UN | النظر في إنشاء آلية لمتابعة تطبيق إعلان الحق في التنمية، وإعمال وتعزيز الحق في التنمية. |
Il a invité le Groupe de travail à pleinement explorer comment appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban aux peuples autochtones en se conformant aux lois et aux normes internationales actuelles. | UN | وشجع الفريق العامل على استكشاف جميع السبل التي يمكن بها تطبيق إعلان وبرنامج عمل ديربان على الشعوب الأصلية بشكل يتفق مع القوانين والقواعد والمعايير الدولية في الوقت الراهن. |
Nous avons également pris note du rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés par le système des Nations Unies et des États Membres dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | كذلك أحطنا علما بتقرير الأمين العام عن التقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء نحو تطبيق إعلان الألفية. |
50. Invitons les États à soutenir les travaux du Groupe de travail intergouvernemental chargé de faire des recommandations en vue de l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban en ce qui concerne l'élaboration de normes complémentaires pour lutter contre le racisme. | UN | 50- ندعو الدول إلى دعم أعمال فريق العمل الحكومي الدولي المكلف بصياغة توصيات بشأن تطبيق إعلان ديربان وبرنامج عملها تطبيقاً فعالاً فيما يتعلق بوضع معايير تكميلية لمناهضة العنصرية؛ |
La principale tâche du Groupe de travail serait de promouvoir l'application de la Déclaration de 1992. | UN | وقال إن المهمة الرئيسية للفريق العامل ستكون مهمة التشجيع على تطبيق إعلان ٢٩٩١. |
l'application de la Déclaration et la situation des autochtones doivent figurer au premier rang des priorités du Haut-Commissariat lors de l'examen de questions se rapportant aux États. | UN | وينبغي أن تكون مسألتا تطبيق إعلان وحالة السكان الأصليين أحد نقاط التركيز بالنسبة للمفوضية في التعامل مع قضايا الدول. |
Le Comité spécial ne s'acquitte pas pleinement de son mandat initial, qui était d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur la décolonisation. | UN | ولا يجري تنفيذ الولاية الأصلية للجنة الخاصة، المتمثلة في دراسة تطبيق إعلان إنهاء الاستعمار، تنفيذا فعالا. |
Elle s'est félicitée des efforts faits par le Groupe de travail, efforts orientés de plus en plus vers l'établissement d'un mécanisme d'évaluation permanent dans l'avenir, pour surveiller l'application de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | وأثنت على الجهود التي بذلها، وهي جهود يزداد توجيهها يوما بعد يوم نحو إنشاء آلية تقييم دائمة في المستقبل، لرصد تطبيق إعلان الحق في التنمية. |
D'un côté comme de l'autre, la dévastation de l'environnement et la mauvaise gestion des ressources naturelles constituent de sérieux obstacles au développement et partant à l'application de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | وفي كلا الحالتين، يشكل إتلاف البيئة، وسوء إدارة الموارد الطبيعية، عقبتين خطيرتين في وجه التنمية، ومن ثم في وجه تطبيق إعلان الحق في التنمية. |
1. Les gouvernements devraient être encouragés à envoyer volontairement des rapports périodiques sur l'application de la Déclaration sur le droit au développement | UN | ١ - ينبغي تشجيع الحكومات على القيام تلقائيا بإرسال تقارير دورية عن تطبيق إعلان الحق في التنمية |
La Cour suprême est habilitée alors à prendre toute décision qu'elle juge appropriée, y compris en matière d'indemnisation, et donner les directives qu'elle peut juger appropriées pour assurer l'application de la Déclaration des droits. | UN | وللمحكمة العليا أن تصدر في هذه الحالات أية أوامر، بما في ذلك اﻷوامر بالتعويض، كما يمكنها أن تصدر التوجيهات التي قد ترى أنها لازمة لتطبيق أو ضمان تطبيق إعلان الحقوق. |
Nous trouvons que la section du rapport sur l'application de la Déclaration du Millénaire, qui traite des droits de l'homme, de la démocratie et de la bonne gouvernance, porte presque exclusivement sur les conventions internationales, les cadres juridiques et les conférences mondiales. | UN | ونجد أن قسم التقرير بشأن تطبيق إعلان الألفية المعني بحقوق الإنسان، والديمقراطية، والحكم الصالح يقتصر تركيزه تقريبا على المعاهدات الدولية والأطر القانونية والمؤتمرات العالمية. |
C'est pourquoi, au moment où commencent les préparatifs en vue de l'examen de l'application de la Déclaration du Millénaire qui aura lieu en 2005, l'Union européenne préconise que l'on mette davantage l'accent sur l'égalité entre les sexes et réaffirme son attachement au Programme d'action de Beijing. | UN | ولذا فعند بدء التحضير لتقييم تطبيق إعلان الألفية، الذي سيبدأ عام 2005، يدعو الاتحاد الأوروبي إلى زيادة التشديد على تحقيق المساواة بين الجنسين، ويؤكد مجدداً تفانيه من أجل تطبيق منهاج عمل بيجين. |
19. Le Comité spécial peut être fier de ses efforts pour appliquer la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | ١٩ - وقال إنه يحق للجنة الخاصة أن تفخر بالجهود التي تبذلها من أجل تطبيق إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
Il importe donc à son avis de continuer à appliquer la Déclaration politique de Naples et le Plan d’action mondial qui donnent des directives aux États Membres sur les moyens de réaliser l’objectif commun que s’est fixé la communauté internationale. | UN | ولهذا من المهم في نظر المجتمع مواصلة تطبيق إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية اللذين يزودان الدول اﻷعضاء بتوجيهات بشأن الوسائل لتحقيق الهدف المشترك الذي حدده المجتمع الدولي لنفسه. |
Il y a beaucoup de pièges, et nous voyons beaucoup de dangers dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes. | UN | ونرى أن تطبيق إعلان المبادئ محفوف بأخطار جمة. |
la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d’action de Beijing n’est pour le Viet Nam que la suite de sa politique de promotion de la femme vietnamienne. | UN | ٦١ - إن تطبيق إعلان ومنهاج عمل بيجين ليس بالنسبة لفييت نام سوى استمرار سياسته الرامية إلى النهوض بالمرأة الفييتنامية. |
M. Juan Martabit, Représentant permanent du Chili auprès de l'Office des Nations Unies à Genève et PrésidentRapporteur du Groupe de travail intergouvernemental chargé de faire des recommandations en vue de l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban; | UN | السيد خوان مارتابيت، ممثل شيلي الدائم لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف والرئيس - المقرر لفريق العمل الحكومي الدولي المكلف بصياغة توصيات بشأن تطبيق إعلان ديربان وبرنامج عملها تطبيقا فعالا؛ |
Par ailleurs, le Brésil collabore activement avec la communauté internationale dans ce domaine et entend continuer d'œuvrer à la mise en application de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | ومن ناحية أخرى، تتعاون البرازيل على نحو نشط مع المجتمع الدولي في هذا المجال وتعتزم مواصلة العمل على تطبيق إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |