ويكيبيديا

    "تطبيق اتفاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'application des accords
        
    • mise en oeuvre des accords
        
    • l'application d'accords
        
    • appliquer les Accords
        
    • application des accords de
        
    • application DE L'ACCORD DE
        
    Le même pays a suggéré que soit examinée la possibilité d'établir un mécanisme de règlement des différends entre États Membres au sujet de l'application des accords de double imposition. UN واقترح ذلك البلد أيضا دراسة إمكانية إنشاء آلية لتسوية المنازعات بين الدول الأعضاء بشأن تطبيق اتفاقات الازدواج الضريبي.
    Je voue prie de bien vouloir trouver ci-joint le texte du programme de travail visant à mener à bien l'application des accords de paix. UN تجدون طيا نص برنامج العمل الذي يستكمل تطبيق اتفاقات السلم.
    Tout récemment encore, l'observatrice du comité bélarussien de surveillance pour l'application des accords d'Helsinki a été arrêtée. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة أيضا، أُلقي القبض على المراقِبة عن اللجنة البيلاروسية لرصد تطبيق اتفاقات هلسنكي.
    — Autonomie en matière d'éducation et d'identité culturelle : La mise en oeuvre des accords sur l'autonomie en matière d'éducation et d'identité culturelle (par. 8 de la déclaration d'intention du Gouvernement croate) n'a pas avancé. UN - الاستقلال الذاتي الثقافي والتعليمي: لم يحدث تقدم في تطبيق اتفاقات الاستقلال الذاتي الثقافي والتعليمي )الفقرة ٨ من رسالة النوايا الصادرة عن الحكومة الكرواتية(.
    18. Examen des besoins à satisfaire en matière d'institutions et de procédures pour faciliter le processus du désarmement et assurer l'application d'accords de désarmement, et notamment des propositions mentionnées au paragraphe 125 du Document final, ou soumise diversement. UN " ٨١ - النظر في الاحتياجات الواجب تغطيتها في مجال المؤسسات والاجراءات لتيسير عملية نزع السلاح وتأمين تطبيق اتفاقات نزع السلاح ولا سيما المقترحات الواردة في الفقرة ١٢٥ من الوثيقة الختامية أو المقترحة بصورة أخرى.
    Des préoccupations avaient été exprimées quant à la possibilité d'appliquer les Accords de Bâle III aux pays en développement et quant à la coopération internationale nécessaire. UN وقد أُعرب عن دواع للقلق بشأن إمكانية تطبيق اتفاقات بازل الثالثة على البلدان النامية والحاجة إلى التعاون عبر الحدود.
    application DE L'ACCORD DE SIÈGE DES VNU UN تطبيق اتفاقات المقر لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة
    Dans le cadre de l'application des accords de sécurité, le Gouvernement s'emploie à intégrer dans l'armée, les forces de police et la sécurité les membres du Front est. UN وفي إطار تطبيق اتفاقات الأمن، تعمل الحكومة على إدماج قوات الشرطة والأمن وأفراد الجبهة الشرقية في الجيش.
    La création de l'Organe de défense des droits de la femme autochtone a représenté un progrès majeur dans l'application des accords de paix. UN 35 - وقد كان إنشاء جهاز الدفاع عن حقوق السكان الأصليين من النساء بمثابة خطوة هائلة على طريق تطبيق اتفاقات السلام.
    À propos de la situation au Moyen-Orient, il est déjà établi que la question de la Palestine est le fond et est à l'origine du conflit. Sa solution passe par l'application des accords d'Oslo et surtout par le respect intégral des différentes résolutions de l'ONU par toutes les parties au conflit. UN ففيما يتعلق بالحالة في الشرق اﻷوسط من المعروف أن قضية فلسطين هي لب الصراع ويكمن حل هذا الصراع في تطبيق اتفاقات أوسلو وبصفة خاصة في أن تحترم جميع اﻷطراف وبالكامل، قرارات الجمعية العامة.
    — Évaluer le chemin parcouru dans l'application des accords de Bangui; UN - تقييم التقدم المحرز في تطبيق اتفاقات بانغي؛
    Il faudrait donc aussi qu'elle s'efforce d'imprimer un nouvel élan politique au processus d'élimination des armes nucléaires et fasse en sorte que l'application des accords START soit plus complète et plus rapide. UN فينبغي أيضا أن تعمل على إبراز زخم سياسي جديد في عملية التخلص من الأسلحة النووية بالإضافة إلى تطبيق اتفاقات تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بطريقة كاملة وسريعة.
    De même, les groupes chargés de l'application se réuniront une fois par semaine avec le Groupe pour l'application des accords de paix (UDAPAZ) pour régler les questions liées à la vérification. UN ولوضع البرنامج موضع التنفيذ، ولكفالة رصده ومتابعته، فلسوف تجتمع اﻷفرقة القطاعية الثلاثية لكل مجال برنامجي مرة في اﻷسبوع، وكذلك تفعل أفرقة التنفيذ، مع وحدات تطبيق اتفاقات السلم لتيسير متطلبات التحقق.
    Or, d'après les autorités de la Fédération de Russie avec lesquelles nous avons pris contact concernant cette question, la Fédération de Russie entend s'occuper uniquement des prolongements de l'application des accords de transfert à ses propres ressortissants. UN بيد أن الاتصالات التي قمنا بها مع المسؤولين في حكومة الاتحاد الروسي بشأن الموضوع محل البحث، تظهر أن الاتحاد الروسي يقصر موضوع تطبيق اتفاقات النقل على مواطنيه فقط.
    L'acceptation provisoire du Gouvernement indonésien d'envisager la possibilité d'assigner un représentant du PNUD à Jakarta chargé de surveiller l'application des accords de coopération technique est une mesure insuffisante. UN وقبول الحكومة الاندونيسية المؤقت النظر في إمكانية تعيين ممثل لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جاكارتا مكلف باﻹشراف على تطبيق اتفاقات التعاون التقني إجراء غير كاف.
    En ce qui concerne les divergences existant pour ce qui est de l'application des accords de paix avec l'opposition, les dirigeants du Tadjikistan sont toujours disposés à les régler par des moyens pacifiques et politiques. UN أما فيما يتعلق بالاختلافات القائمة مع المعارضة بشأن تطبيق اتفاقات السلام، فإن حكام طاجيكستان على استعداد دائما لتسويتها بالوسائل السلمية والسياسية.
    2. Sur l'application des accords de désarmement et de maîtrise UN 2 - بشأن تطبيق اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة
    7. Invite, dans cet esprit, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement à continuer, entre autres activités, de suivre l'évolution du système commercial international, en particulier en ce qui concerne ses incidences sur les pays en développement, et à mettre en évidence les perspectives nouvelles ouvertes par la mise en oeuvre des accords issus du Cycle d'Uruguay; UN ٧ - تدعو، في هذا الصدد، مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى أن يواصل، في جملة أمور، متابعة التطورات في نظام التجارة الدولية، لا سيما فيما يتعلق بآثارها على البلدان النامية، وأن يحدد الفرص الجديدة الناشئة عن تطبيق اتفاقات جولة أوروغواي؛
    18. Examen des besoins à satisfaire en matière d'institutions et de procédures pour faciliter le processus du désarmement et assurer l'application d'accords de désarmement, et notamment des propositions mentionnées au paragraphe 125 du Document final, ou soumise diversement. UN " ٨١ - النظر في الاحتياجات الواجب تغطيتها في مجال المؤسسات والاجراءات لتيسير عملية نزع السلاح وتأمين تطبيق اتفاقات نزع السلاح ولا سيما المقترحات الواردة في الفقرة ١٢٥ من الوثيقة الختامية أو المقترحة بصورة أخرى.
    La Conférence de Tunis a lancé un appel aux pays industrialisés et aux institutions financières internationales pour que les pays africains reçoivent l'assistance qui leur permettra d'appliquer les Accords de Marrakech. UN وقال إن مؤتمر تونس قد وجه نداء الى البلدان الصناعية وإلى المؤسسات المالية الدولية لكي تتلقى البلدان الافريقية المساعدة التي تُمكنها من تطبيق اتفاقات مراكش.
    application DE L'ACCORD DE SIÈGE DES VNU UN تطبيق اتفاقات المقر لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد