Les parties étaient établies dans deux Etats contractants distincts et n'avaient pas convenu d'exclure l'application de la CVIM. | UN | فقد كان مكانا عمل الطرفين في دولتين متعاقدتين مختلفتين، ولم يكن الطرفان قد اتفقا على استبعاد تطبيق اتفاقية البيع. |
La Cour suprême a confirmé la décision de la Cour d'appel concernant l'application de la CVIM. | UN | وقد أكدت المحكمة العليا قرار محكمة الاستئناف بشأن تطبيق اتفاقية البيع. |
Elle ne voit pas dans l'élection du droit suisse opérée par les parties une exclusion de l'application de la CVIM au sens de l'article 6. | UN | وارتأت المحكمة أن اختيار الطرفين تطبيق القانون السويسري لا يستبعد تطبيق اتفاقية البيع ضمن فحوى المادة 6. |
La Cour Suprême a fait droit à la demande et a considéré que la cour d'appel avait effectivement appliqué la CVIM de façon erronée. | UN | وقبلت المحكمة العليا الطلب ووجدت أنَّ محكمة الاستئناف أخطأت بالفعل في تطبيق اتفاقية البيع. |
La Cour d'appel du canton de Bâle-Ville, jugeant du litige en deuxième instance, déclare que selon son article 1-1 b), la CVIM est applicable. | UN | ونظرت محكمة الاستئناف التابعة لكانتون بازل-شتاد في هذه المنازعة بصفتها محكمة أعلى درجة، وقضت أنه وفقا للمادة 1 (1) (ب) يجوز تطبيق اتفاقية البيع. |
La Serbie ayant ratifié la CVIM, l'arbitre a conclu que la CVIM s'appliquait. | UN | وبما أنَّ صربيا قد صدّقت على اتفاقية البيع، فقد خلص المحكَّم إلى ضرورة تطبيق اتفاقية البيع. |
Le contrat prévoyait que la CVIM s'appliquerait aux rapports juridiques entre les parties au contrat. | UN | وقد نص العقد على وجوب تطبيق اتفاقية البيع على العلاقات القانونية بين الطرفين في العقد. |
De plus, les parties n'avaient pas exclu l'application de la CVIM et n'avaient pas non plus choisi la loi d'une partie non contractante. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقم أي من الطرفين باستبعاد تطبيق اتفاقية البيع أو باختيار قانون طرف غير متعاقد. |
Enfin, l'application de la CVIM ne peut être exclue au motif qu'en première instance les moyens des deux parties se fondaient exclusivement sur le droit national allemand. | UN | وأخيرا، فلا يمكن استبعاد تطبيق اتفاقية البيع لأنَّ كلا الطرفين قد استند في دفوعه في درجة التقاضي الأولى على القانون الوطني الألماني وحده. |
En outre, la Cour a considéré qu'en incorporant une clause déclinatoire dans le contrat de vente, les parties avaient exclu l'application de la CVIM, conformément à son article 6. | UN | وعلاوة على ذلك، رأت المحكمة أنه، بإدراج بند عدم التطبيق في عقد البيع، استبعد الطرفان تطبيق اتفاقية البيع عملاً بالمادة 6 منها. |
Le tribunal reconnaît une élection de droit en faveur du droit français tout en n'excluant pas l'application de la CVIM au sens de son article 6, les parties n'ayant pas pris position quant à cette question dans leur correspondance. | UN | وسلّمت المحكمة بأفضلية تطبيق القانون الفرنسي، ولكن دون استبعاد تطبيق اتفاقية البيع حسب مدلول المادة 6 من تلك الاتفاقية، إذ أن الطرفين لم يحددا موقفيهما بخصوص هذه المسألة في مراسلاتهما. |
Le tribunal a également estimé que les clauses relatives au choix de la loi applicable, dans les formulaires des parties, n'indiquaient pas clairement que l'application de la CVIM était exclue. | UN | كذلك ارتأت المحكمة ان البنود الشرطية الخاصة باختيار القانون في استمارات الطرفين لم تتضمن عبارة واضحة تستبعد تطبيق اتفاقية البيع. |
Dans ce cas particulier, de l'avis du tribunal, les parties, en acceptant d'être liées par la loi russe et en se soumettant donc ainsi exclusivement aux règles d'une législation nationale, n'entendaient pas exclure l'application de la CVIM. | UN | أما في هذه القضية، فقد رأت المحكمة أن الطرفين لم تكن لديهما النية، باتفاقهما على التقيد بالقانون الروسي وبالتالي تقديم نفسيهما حصرا للخضوع لعمليات التشريع الوطني، أن يستبعدا تطبيق اتفاقية البيع. |
La Cour a aussi considéré que même si la réclamation avait été envoyée postérieurement à la date limite standard stipulée dans les conditions générales, elle était parvenue en temps opportun au regard de l'article 39 de la CVIM, compte tenu du fait que l'application de la CVIM n'était pas exclue dans ces conditions standard. | UN | كما خلصت المحكمة إلى أنه على الرغم من أنَّ الشكوى أُرسلت بعد الأجل القياسي المحدد في الشروط العامة، فهي تُعتبر قد أُرسلت في الوقت المحدد بمقتضى المادة 39 من اتفاقية البيع لأنَّ تطبيق اتفاقية البيع لم يُستبعد في الشروط القياسية. |
Le Tribunal fédéral justifie l'application de la CVIM en précisant qu'en cours de procédure les parties avaient fait élection du droit suisse comme droit applicable, sans avoir exclu l'applicabilité de la CVIM, et qu'elles s'étaient par la suite toutes deux référées à cette convention. | UN | وبررت المحكمة الاتحادية تطبيق اتفاقية البيع بأن الطرفين اختارا خلال الدعوى القانون السويسري باعتباره القانون الواجب الانطباق، دون استثناء إمكانية تطبيق اتفاقية البيع، وأنهما أشارا لاحقا إلى اتفاقية البيع هذه. |
Enfin, il a conclu que l'application de la CVIM n'était pas exclue par son article 3-2. | UN | وأخيرا خلصت المحكمة إلى أن تطبيق اتفاقية البيع لم يكن مستبعدا بالمادة 3 (2) من هذه الاتفاقية. |
Dans les différents avis qu'il a rendus sur l'affaire, le tribunal a appliqué la CVIM à deux questions: octroi d'intérêts au demandeur et recouvrement par ce dernier de ses frais d'instance. | UN | ومن جملة آرائها بشأن القضية، ارتأت المحكمة تطبيق اتفاقية البيع على مسألتين: منح فائدة إلى المدّعي واسترداد المدّعي نفقات الدعوى. |
Le Tribunal d'appel du canton du Tessin, jugeant du litige en deuxième instance, retient d'abord que la CVIM est applicable conformément à son article 1-1 a), les deux parties ayant leurs établissements dans des États contractants différents. | UN | وذكرت محكمة الاستئناف التابعة لكانتون تيتشينو، التي بتّت في المنازعة بصفتها المحكمة التي هي أعلى درجة، أنه يمكن تطبيق اتفاقية البيع وفقا للمادة 1 (1) (أ)، لأن للطرفين مكاني عمل يوجدان في دولتين متعاقدتين مختلفتين. |
Le tribunal arbitral a conclu que même si les parties n'avaient pas stipulé la loi applicable, la CVIM s'appliquait parce que les deux parties avaient leur établissement dans des États contractants. | UN | وقد وجدت هيئة التحكيم أنه على الرغم من عدم اشتراط الطرفين على القانون الواجب تطبيقه، فإنه يجوز تطبيق اتفاقية البيع لأن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين. |
Dans la mesure où ce droit ne contiendrait pas de disposition applicable, la CVIM s'appliquerait. | UN | وحيث إنه لا يوجد حكم جائز تطبيقه في القانون في هذا الخصوص، فينبغي تطبيق اتفاقية البيع. |
Comme l'intimé n'avait pas comparu devant la Cour d'appel, l'applicabilité de la CVIM ne pouvait pas être exclue. | UN | وحيث إن المدعى عليه لم يمثُل أمام محكمة الاستئناف، فلا يمكن استبعاد تطبيق اتفاقية البيع الدولي. |
Le demandeur, alléguant une application erronée de la CVIM, a saisi la Cour suprême d'arbitrage de la Fédération de Russie, qui a, pareillement, confirmé les décisions des juridictions inférieures, pour les raisons suivantes. | UN | وزعم المدّعي بأنَّ تطبيق اتفاقية البيع كان على نحو غير صحيح، رفع شكوى إلى محكمة التحكيم العليا للاتحاد الروسي، التي أيّدت أيضاً قرارات المحاكم الأدنى بناءً على الأسباب التالية. |